Текст песни The Barry Sisters - Хава нагила
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
«Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма. Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала. Смотрите также:
Все тексты The Barry Sisters >>> |
|
"Hava Nagila " - Jewish song written in 1918, a collector of folklore Abraham Zvi Idelson of the old Hasidic melody. Composer unknown, but it is believed that it was written by an unknown Eastern European klezmer not before the middle of the XIX century . The name literally means " Let us rejoice ." This song is on holidays and is particularly popular among Jews. The song's popularity is that many consider it to be popular . In pop culture , the melody used as a metonym of Judaism.
Some argue that the song was composed to mark visit British troops in Jerusalem in 1917, which rose due to the joy of the Jews (as some considered it a harbinger of the coming Messiah and the return to the Holy Land ) . In 1918, this song is performed by three famous cantors was recorded on gramophone . It is also argued that it was the first recording of the song in Hebrew in Israel. For a century the rhythm changed several times , and the modern version is somewhat different from the original.