Текст песни Михаил Щербаков - Романс-марш
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
РОМАНС-МАРШ Порою давней, хмельной да резвой, твои считал я имена, но бросил счёт. Звалась ты Мартой, звалась Терезой... Не знаю, кто и как теперь тебя зовёт. Всегда внезапно, всегда поспешно встречались мы, где только случай выпадал. От Люксембурга до Будапешта следил я странствия твои, потом устал. Деля разлуку на сто и двести, я понимал, не услыхав ни «нет», ни «да», что никогда мы не будем вместе, но и навеки не простимся никогда. Шутя исчезнешь, легко возникнешь, изменишь подданство, марьяж осуществишь, - но от меня ты едва ль отвыкнешь и мне отвыкнуть от себя не разрешишь. Письмо примчится - с невнятной маркой, на невозможном языке, Бог весть о чём. Была ты немкой, была мадьяркой... Кто ты теперь, не разберу и с толмачом. Да много ль ты мне напишешь, кроме расхожей истины, что всюду - как везде? О новом муже, о новом доме, о местной моде, о погоде, о дожде... О том, какая в гостиной ваза, какой фонтан в твоём саду, какой бассейн... А по-немецки - в конце три раза: Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! 1990 Смотрите также:
Все тексты Михаил Щербаков >>> |
|
ROMANCE-MARCH
Sometimes old, drunken and frisky,
I counted your names, but I dropped the count.
You called yourself Martha, you called yourself Teresa ...
I don’t know who and how is calling you now.
Always out of the blue, always in a hurry
We met where only the case fell.
From Luxembourg to Budapest
I followed your wanderings, then I got tired.
Dividing the separation into a hundred and two hundred,
I understood, without hearing either "no" or "yes",
that we'll never be together
but we will never forgive forever.
You will disappear jokingly, you will easily arise,
change citizenship, carry out marriages, -
but you can hardly get out of the habit of me
and you won't let me get out of the habit.
The letter will come rushing by - with an indistinct stamp,
in an impossible language, God knows what.
You were German, you were Magyar ...
Who you are now, I can't make out even with the interpreter.
But will you write a lot to me, except
the common truth that everywhere - as everywhere?
About a new husband, about a new home,
about local fashion, about the weather, about rain ...
About what vase is in the living room,
what fountain in your garden, what pool ...
And in German - at the end three times:
Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen!
1990