• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Государственные гимны - Гимн Китая

    Просмотров: 134
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Государственные гимны - Гимн Китая, а также перевод песни и видео или клип.
    Традиционный текст

    起來!不願做奴隸的人們!
    把我們的血肉,築成我們新的長城!
    中華民族到了最危險的時候,
    每個人被迫著發出最後的吼聲。
    起來!起來!起來!
    我們萬眾一心,
    冒著敵人的砲火,前進!
    冒著敵人的砲火,前進!
    前進!前進!進!

    Упрощённый текст

    起来!不愿做奴隶的人们!
    把我们的血肉,筑成我们新的长城!
    中华民族到了最危险的时候,
    每个人被迫着发出最后的吼声。
    起来!起来!起来!
    我们万众一心,
    冒着敌人的炮火,前进!
    冒着敌人的炮火,前进!
    前进!前进!进!


    Пиньинь

    Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
    Bǎ wǒmen de xuèròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
    Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
    Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
    Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
    Wǒmen wànzhòngyīxīn,
    Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
    Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
    Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

    Транскрипция Палладия

    Цилай! Буюань цзо нули дэ жэньмэнь!
    Ба вомэнь дэ сюэжоу, чжучэн вомэнь синьдэ чанчэн!
    Чжунхуа Миньцзу дао ляо цзуй вэйсяньдэ шихоу,
    Мэйгэ жэнь бэйпочжэ фачу цзуйхоудэ хоушэн.
    Цилай! Цилай! Цилай!
    Вомэнь ваньчжун-исинь,
    Маочжэ дижэнь дэ паохо, Цяньцзинь!
    Маочжэ дижэнь дэ паохо, Цяньцзинь!
    Цяньцзинь! Цяньцзинь! Цзинь!


    Перевод

    Вставай, кто рабства больше не хочет!
    Великой стеной отваги, защитим мы Китай!
    Пробил час тревожный! Спасем мы родной край!
    Пусть кругом, как гром грохочет наш боевой клич:
    Вставай! Вставай! Вставай!
    Нас пятьсот миллионов, мы единое сердце!
    Мы полные презрения к смерти!
    Мы полные презрения к смерти!
    Вперёд! Вперёд! В бой!

    Перевод на английский (действует в Гонконге)

    Arise! All those who don't want to be slaves!
    Let our flesh and blood forge our new Great Wall!
    As the Chinese nation has arrived at its most perilous time.
    Every person is forced to expel his/her very last roar.
    Arise! Arise! Arise!
    Our million hearts beating as one,
    Brave the enemy's fire, March on!
    Brave the enemy's fire, March on!
    March on! March on! On!


    Перевод на португальский (действует в Макао)

    Levantai-vos! Os que recusam a serem escravos!
    Com nosso suor e sangue construiremos uma nova grande muralha!
    A nação chinesa enfrenta um grande perigo,
    Todos estão nos forçando para o último urro,
    Levantai-vos! Levantai-vos! Levantai-vos!
    Nossos milhões de corações que batem em uníssono
    Contra os fogos dos canhões dos inimigos, avançar!
    Contra os fogos dos canhões dos inimigos,
    Avançar! Avançar! Avante!

    Смотрите также:

    Все тексты Государственные гимны >>>

    Традиционный текст

    起來! 不願 做奴隸 的 人們!
     把 我們 的 血肉, 築 成 我們 新 的 長城!
     中華民族 到 了 最 危險 的 時候,
     每個 人 被迫 著 發出 最後 的 吼聲.
     起來! 起來! 起來!
     我們 萬眾一心,
     冒著 敵人 的 砲火, 前進!
     冒著 敵人 的 砲火, 前進!
     前進! 前進! 進!
     
    Упрощённый текст

    起来! 不愿 做奴隶 的 人们!
     把 我们 的 血肉, 筑 成 我们 新 的 长城!
     中华民族 到 了 最 危险 的 时候,
     每个 人 被迫 着 发出 最后 的 吼声.
     起来! 起来! 起来!
     我们 万众一心,
     冒着 敌人 的 炮火, 前进!
     冒着 敌人 的 炮火, 前进!
     前进! 前进! 进!
     

    Пиньинь

    Qǐlái! Búyuàn Цзо Нули де rénmen!
     Bǎ wǒmen де xuèròu Чжучэн wǒmen Xinde Changcheng!
     Zhonghua Minzu dào ле Зуй wēixiǎnde Shihou,
     Меж Рен bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
     Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
     Wǒmen wànzhòngyīxīn,
     Màozhe Diren де pàohuǒ, Qianjin!
     Màozhe Diren де pàohuǒ, Qianjin!
     Qianjin! Qianjin! Джин!
     
    Транскрипция Палладия

    Цилай! Буюань цзо нули дэ жэньмэнь!
    Ба вомэнь дэ сюэжоу, чжучэн вомэнь синьдэ чанчэн!
    Чжунхуа Миньцзу дао ляо цзуй вэйсяньдэ шихоу,
    Мэйгэ жэнь бэйпочжэ ​​фачу цзуйхоудэ хоушэн.
    Цилай! Цилай! Цилай!
    Вомэнь ваньчжун-исинь,
    Маочжэ дижэнь дэ паохо, Цяньцзинь!
    Маочжэ дижэнь дэ паохо, Цяньцзинь!
    Цяньцзинь! Цяньцзинь! Цзинь!
     

    Перевод

    Вставай, кто рабства больше не хочет!
    Великой стеной отваги, защитим мы Китай!
    Пробил час тревожный! Спасем мы родной край!
    Пусть кругом, как гром грохочет наш боевой клич:
    Вставай! Вставай! Вставай!
    Нас пятьсот миллионов, мы единое сердце!
    Мы полные презрения к смерти!
    Мы полные презрения к смерти!
    Вперёд! Вперёд! В бой!

     Перевод на английский (действует в Гонконге)

    Встань! Все те, кто не хочет быть рабами!
     Пусть наша плоть и кровь наладить наш новый Great Wall!
     Как китайская нация прибыл в его наиболее опасной времени.
     Каждый человек вынужден изгнать его / ее самый последний рев.
     Встань! Встань! Встань!
     Наши млн сердца бьются в унисон, как один,
     Огонь храбрый противника, март дальше!
     Огонь храбрый противника, март дальше!
     Марш на! Марш на! On!
     

    Перевод на португальский (действует в Макао)

    Levantai-Вос! Os Que recusam Serem Escravos!
     Com Nosso Сестра электронной Sangue construiremos Ума нова Grande Muralha!
     Nação chinesa enfrenta мкм Grande perigo,
     Todos estão NOS forçando пункт о último urro,
     Levantai-Вос! Levantai-Вос! Levantai-Вос!
     Nossos milhões де corações Que batem EM uníssono
     Contra OS Фого в Продвижении дос canhões дос inimigos, avançar!
     Contra OS Фого в Продвижении дос canhões дос inimigos,
     Avançar! Avançar! Avante!

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет