• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Nahkampf - Deutsche Infanterie

    Просмотров: 5
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Nahkampf - Deutsche Infanterie, а также перевод песни и видео или клип.
    Ihr trugt den Tornister – auch "Affen" genannt, (1)
    Das Gewehr und den Stahlhelm durch Sumpf und Sand.
    Ob Regen, ob Sonne, ihr wart stets bereit –
    Junge Soldaten im feldgrauen Kleid.
    Ihr mußtet marschieren – jahrelang wandern
    Nach Polen, Frankreich, Rußland und Flandern.
    Marschieren und kämpfen, immer bereit –
    Still zu verbluten im feldgrauen Kleid.

    Вы носили солдатский ранец – его ещё называли "обезьяной", (1)
    Винтовку и стальную каску, шагая по болотам и песку.
    В дождь и в жару, вы всегда были наготове –
    Молодые солдаты в серо-полевой форме.
    Вы должны были маршировать – годами идти
    В Польшу, Францию, Россию и Фландрию.
    Готовы всегда маршировать и сражаться –
    Чтобы тихо истекала кровью серо-полевая форма.

    Feldzug! Vormarsch – oh welch ein Wort,
    Es trug euch weit von der Heimat fort
    In Länder, die ihr nur aus Büchern gekannt,
    Nun ging es im Sturmschritt durch ihren Sand, durch ihren Sand.

    Пехота! В наступление – ох, какое слово,
    Оно унесло вас далеко от Родины
    В страны, о которых вы знали лишь по книгам,
    Теперь же вы бежали по их песку, по их песку.

    Man sprach euch von Ehre und Pflicht,
    Marschieren und Kampf, bis das Leben zerbricht.
    Man sprach auch viel von des Vaterlands Dank,
    Wenn am Ende des Krieges ihr zerschossen und krank.
    Doch dann kam der Rückmarsch, dem Feind blieb der Sieg,
    Das Schicksal ist launisch in so einem Krieg.
    Am Ende galt Humanität einen Dreck,
    Der Sieger riß euch die Orden weg.

    Вам говорили о Чести и Долге,
    Маршировать и сражаться, пока не погибнете,
    Говорили много о благодарной Отчизне,
    Когда в конце войны вы были изранены и больны.
    Затем последовало отступление, врагу досталась победа,
    Судьба капризна в такой войне.
    В конце человечность заменила грязь,
    Победитель сорвал с вас ордена.

    Feldzug! Vormarsch – oh welch ein Wort,
    Es trug euch weit von der Heimat fort
    In Länder, die ihr nur aus Büchern gekannt,
    Nun ging es im Sturmschritt durch ihren Sand, durch ihren Sand.

    Пехота! В наступление – ох, какое слово,
    Оно унесло вас далеко от Родины
    В страны, о которых вы знали лишь по книгам,
    Теперь же вы бежали по их песку, по их песку.

    Ihr wurdet Barbaren und Mörder genannt.
    Von den Siegern bespuckt, verhöhnt und verdammt.
    Man trieb euch wehrlos zusammen wie Vieh
    Und viele – sie starben. Vergeßt sie nie!
    Man schrie: "Eure Taten waren Verbrechen!", –
    Doch wird die Geschichte einst anders sprechen.
    Der Ostwind singt leis' eine Melodie,
    Von dir, ruhmreiche deutsche Infanterie!

    Вас назвали варварами и убийцами.
    Победители оплевали, осмеяли и прокляли вас.
    Вас, безоружных, согнали, как скот,
    И многие умерли. Не забывайте их никогда!
    Кричали: "То, что вы делали, – это преступление!", –
    Но однажды история скажет иное.
    Восточный ветер едва слышно напевает мелодию
    О тебе, доблестная немецкая пехота!

    Feldzug! Vormarsch – oh welch ein Wort,
    Es trug euch weit von der Heimat fort
    In Länder, die ihr nur aus Büchern gekannt,
    Nun ging es im Sturmschritt durch ihren Sand, durch ihren Sand. (x3)

    Пехота! В наступление – ох, какое слово,
    Оно унесло вас далеко от Родины
    В страны, о которых вы знали лишь по книгам,
    Теперь же вы бежали по их песку, по их песку. (x3)

    1) Есть много объяснений, почему немецкие солдаты называли такой ранец "обезьяной" – одни говорили, что солдат похож на шарманщика, на плече которого спит обезьянка; другие говорили, что солдат похож сбоку на дерево, на котором сидит обезьяна. 1

    Смотрите также:

    Все тексты Nahkampf >>>

    Ihr Trugt Den Tornister - Auch "Affen" Genannt, (1)
    Das Gewehr Und Den Stahlhelm Durch Sumpf Und Sand.
    OB REGEN, OB SONNE, IHR WART STETS ​​BEREIT -
    Junge Soldaten Im Feldgrauen Kleid.
    Ihr Mußtet Marschieren - Jahrelang Wandern
    Nach Polen, Frankreich, Rußland Und Flandern.
    Marschieren und Kämpfen, Immer Bereit -
    Still Zu Verbluten Im Feldgrauen Kleid.

    You wore a soldier set - it was also called "Monkey", (1)
    Rifle and steel hard hat, stepping on the swamps and sand.
    In the rain and in the heat, you have always been ready -
    Young soldiers in gray field form.
    You had to march - year to go
    In Poland, France, Russia and Flanders.
    Ready to always march and fight -
    To quietly bleed the gray-field form.

    Feldzug! VORMARSCH - OH WELCH EIN WORT,
    ES Trug Euch Weit Von Der Heimat Fort
    In Länder, Die Ihr Nur Aus Büchern Gekannt,
    Nun Ging Es Im Sturmschritt Durch Ihren Sand, Durch Ihren Sand.

    Infantry! In the offensive - oh, what word,
    It claimed you away from the homeland
    To the countries that you knew only by books
    Now you fled on their sand, on their sand.

    MAN SPRACH EUCH VON EHRE UND PFLICHT,
    Marschieren und Kampf, BIS Das Leben Zerbricht.
    MAN SPRACH AUCH VIEL VON DES VATERLANDS DANK,
    Wenn Am Ende Des Krieges Ihr Zerschossen und Krank.
    Doch Dann Kam Der Rückmarsch, Dem Feind Blieb der Sieg,
    Das Schicksal IST Launisch in So Einem Krieg.
    Am Ende Galt Humanität Einen Dreck,
    Der Sieger Riß Euch Die Orden Weg.

    You talked about honor and debt,
    Marching and fighting until you perish
    They spoke a lot about the grateful debris,
    When at the end of the war you were wound and sick.
    Then followed the retreat, the enemy got a victory,
    The fate of the caprication in such a war.
    At the end, the humanity replaced the dirt,
    The winner threw the Order with you.

    Feldzug! VORMARSCH - OH WELCH EIN WORT,
    ES Trug Euch Weit Von Der Heimat Fort
    In Länder, Die Ihr Nur Aus Büchern Gekannt,
    Nun Ging Es Im Sturmschritt Durch Ihren Sand, Durch Ihren Sand.

    Infantry! In the offensive - oh, what word,
    It claimed you away from the homeland
    To the countries that you knew only by books
    Now you fled on their sand, on their sand.

    IHR WURDET BARBAREN UND MÖRDER GENANNT.
    Von Den Siegern Bespuckt, Verhöhnt Und Verdammt.
    MAN TRIEB EUCH WEHRLOS ZUSAMMEN WIE VIEH
    Und Viele - Sie Starben. Vergeßt Sie Nie!
    MAN SCHRIE: "EURE TATEN WAREN VERBRECHEN!", -
    Doch Wird Die Geschichte Einst Anders Sprechen.
    Der Ostwind Singt Leis' Eine Melodie,
    VON DIR, RUHMREICHE DEUTSCHE INFANTERIE!

    You were called barbarians and killers.
    The winners were obsessed, climbed and cursed you.
    You, unarmed, bent, like cattle,
    And many died. Do not forget them never!
    Screaming: "What you did is a crime!", -
    But one day the story will say otherwise.
    Oriental wind barely hear peers melody
    Oh you, Valorous German Infantry!

    Feldzug! VORMARSCH - OH WELCH EIN WORT,
    ES Trug Euch Weit Von Der Heimat Fort
    In Länder, Die Ihr Nur Aus Büchern Gekannt,
    Nun Ging Es Im Sturmschritt Durch Ihren Sand, Durch Ihren Sand. (x3)

    Infantry! In the offensive - oh, what word,
    It claimed you away from the homeland
    To the countries that you knew only by books
    Now you fled on their sand, on their sand. (x3)

    1) There are many explanations, why the German soldiers called such a "monkey" - some said that the soldier looked like a flore, on the shoulder of which monkey sleeps; Others said that the soldier is like a side view on which a monkey sits. one

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет