Текст песни А.Шульгин - Э.По. Ворон
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой, Над старинными томами я склонялся в полусне, Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался, Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне. "Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине, Гость стучится в дверь ко мне". Ясно помню... Ожиданье... Поздней осени рыданья... И в камине очертанья тускло тлеющих углей... О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней - О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, - О светиле прежних дней. И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет, Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне. Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя: "Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне, Поздний гость приюта просит в полуночной тишине - Гость стучится в дверь ко мне". "Подавив свои сомненья, победивши спасенья, Я сказал: "Не осудите замедленья моего! Этой полночью ненастной я вздремнул, - и стук неясный Слишком тих был, стук неясный, - и не слышал я его, Я не слышал..." Тут раскрыл я дверь жилища моего: Тьма - и больше ничего. Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный, Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого; Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала, Лишь - "Ленора!" - прозвучало имя солнца моего, - Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, - Эхо - больше ничего. Вновь я в комнату вернулся - обернулся - содрогнулся, - Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того. "Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось, Там, за ставнями, забилось у окошка моего, Это - ветер, - усмирю я трепет сердца моего, - Ветер - больше ничего". Я толкнул окно с решеткой, - тотчас важною походкой Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней, Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей, Он взлетел - и сел над ней. От печали я очнулся и невольно усмехнулся, Видя важность этой птицы, жившей долгие года. "Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, - Я промолвил, - но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда, Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?" Молвил Ворон: "Никогда". Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало. Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда. Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится, Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь, когда - Сел над дверью говорящий без запинки, без труда Ворон с кличкой: "Никогда". И взирая так сурово, лишь одно твердил он слово, Точно всю он душу вылил в этом слове "Никогда", И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, - Я шепнул: "Друзья сокрылись вот уж многие года, Завтра он меня покинет, как надежды, навсегда". Ворон молвил: "Никогда". Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной. "Верно, был он, - я подумал, - у того, чья жизнь - Беда, У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье Рек весной, чье отреченье от Надежды навсегда |
|
Once at midnight , the hour of sullen, full of painful Duma ,
Above the antique volumes , I'm leaning in a dream ,
Strange dreams was given - suddenly uncertain sound came ,
If someone knocked on the door - knocked on the door to me.
& quot; This is true - I whispered , - a guest at the midnight silence ,
Guest knocking on the door for me & quot ;.
I remember clearly ... Waiting ... Late autumn sobs ...
And in the fireplace embers dim outlines of ...
Oh, how I longed for the dawn, as I waited in vain for an answer
On suffering without a greeting , a question about her, about her -
About Lenore that shone brighter than all the lights of the earth -
About luminary of the old days .
And the curtain of purple thrill published like babble ,
Awe , talk, filled the dark feeling of my heart .
Confusing fear humbling , I got up from their seats , saying,
& quot; This is a guest wandering around , knocked on the door to me,
Late guest shelter requests in midnight silence -
Guest knocking on the door for me & quot ;.
& quot; suppress their doubts , the victory of salvation ,
I said : & quot; not condemn slowing my !
This rainy midnight I dozed off - and knock uncertain
Was too quiet , the sound of an obscure - and I did not hear it,
I have not heard ... & quot; Then I opened the door of my home :
Darkness - and nothing more.
Eyes stood in the darkness of a constraint , and I stood bewildered ,
Snam surrendering inaccessible on the ground for anyone ;
But before the night was silent , dark soul did not answer ,
Only - & quot; Lenora ! & Quot; - The name of the sun was made of my -
This I whispered , and an echo repeated it again -
Echo - nothing more.
Once again, I returned to the room - turned - shudder -
A knock was heard , but louder than it sounded before .
& quot; Right, something broken, something stirred,
There, behind the shutters at the window of my beat ,
This - the wind - I thrill to pacify my heart -
Wind - nothing more & quot ;.
I pushed the window with bars - once great unto gait
Of the shutters came Raven, Raven proud old days ,
He did not bow politely , but , as Lord , went haughtily
And , waving his wings lazily in the lush importance of their
He took off on a bust of Pallas , that was over the door of my ,
He took off - and sat down on it .
Sorrow I woke up and could not help smiling ,
Seeing the importance of this bird , who lived for many years .
& quot; thy crest plucked nicely, and before you know you are most amusing -
I murmured , - but tell me, in the kingdom of darkness, where the night is always ,
How are you called, proud Raven, where night reigns always ? & Quot;
Quoth the Raven : & quot; Do & quot ;.
Bird clear answer, and though there was little sense .
I was amazed with all my heart to answer it then .
And who does not wonder at anyone with a dream akin ,
Who believe agree to somewhere where -
Sat down on the door saying, without hesitation , without difficulty
Raven with a nickname : & quot; Do & quot ;.
And despite so severely , only one he kept repeating the word ,
Similarly, all the soul he poured in the word & quot; Do & quot ;,
And he waved his wings are not , and do not lift a pen he -
I whispered : & quot; Friends hid here too many years ,
Tomorrow he will leave me , as hope, forever & quot ;.
Quoth the raven : & quot; Do & quot ;.
Hearing the answer lucky I shuddered in alarm grim.
& quot; True, it was - I thought - in fact , whose life - trouble ,
At the sufferer whose torment increased as the flow
Rivers in the spring, whose renunciation of Hope forever