Текст песни Александр Тюрин - Рождество в море
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Рождество в море стихи Роберт Льюис Стивенсон (перевод: А.Я.Сергеев) Am Fm Снасти обледенели, на палубах сущий каток, C G Шкоты впиваются в руки, ветер сбивает с ног - С ночи норд-вест поднялся и нас под утро загнал В залив, где кипят буруны между клыками скал. Бешеный рёв прибоя донёсся до нас из тьмы, Но только с рассветом мы поняли, в какой передряге мы. "Свистать всех наверх!" По палубе мотало нас взад-вперёд, Но мы поставили топсель и стали искать проход. Весь день мы тянули шкоты и шли на Северный мыс, Весь день мы меняли галсы и к Южному вспять неслись. Весь день мы зазря ладони рвали о мёрзлую снасть, Чтоб не угробить судно да и самим не пропасть. Мы избегали Южного, где волны ревут меж скал, И с каждым манёвром Северный рывком перед нами вставал. Мы видели камни и домики, и взвившийся ввысь прибой, И пограничного стражника на крыльце с подзорной трубой. Белей океанской пены крыши мороз белил, Жарко сияли окна, дым из печей валил, Доброе красное пламя трещало по всем очагам, Мы слышали запах обеда, или это казалось нам. На колокольне радостно гудели колокола - В церковке нашей служба рождественская была. Я должен открыть вам, что беды напали на нас с Рождеством И что дом за домиком стражника был мой отеческий дом. Я видел родную столовую, где тихий шёл разговор, Блики огня золотили старый знакомый фарфор; Я видел старенькой мамы серебряные очки И такие же точно серебряные отца седые виски. Я знаю, о чём толкуют родители по вечерам, - О тени дома, о сыне, скитающемся по морям. Какими простыми и верными казались мне их слова, Мне, выбиравшему шкоты в светлый день Рождества! Вспыхнул маяк на мысе, пронзив вечерний туман. "Отдать все рифы на брамселе!" - скомандовал капитан. Первый помощник воскликнул: "Но корабль не выдержит, нет!" "Возможно. А может, и выдержит", - был спокойный ответ. И вот корабль накренился, и, словно всё оценив, Он точно пошёл по ветру в узкий бурный пролив. День штормовой кончался на склонах зимней земли; Мы вырвались из залива и под маяком прошли. И когда на открытое море нацелился нос корабля, Все облегчённо вздохнули, все, - но только не я. Я думал в чёрном порыве раскаянья и тоски, Что удаляюсь от дома, где стареют мои старики. Смотрите также:Все тексты Александр Тюрин >>> |
|
Christmas at sea
poems by Robert Louis Stevenson
(translation: A.Ya.Sergeev)
Am Fm
The tackle is icy, there is a rink on the decks,
C G
Sheets dig into your hands, the wind knocks you down -
From the night the north-west rose and drove us in the morning
Into the bay where the breakers boil between the fangs of the rocks.
The frenzied roar of the surf came to us from the darkness,
But only at dawn did we realize what kind of trouble we were in.
"All hands on deck!" The deck shook us back and forth
But we set up a topsail and began to look for a passage.
All day we pulled the sheets and went to the North Cape,
All day we changed tack and rushed back to the South.
All day we in vain tore our palms on the frozen tackle,
So as not to ruin the ship and not to perish ourselves.
We avoided the South where the waves roar between the rocks
And with each maneuver, the Northern dash in front of us stood up.
We saw stones and houses, and the surf soaring high,
And a border guard on the porch with a telescope.
Whiter than the ocean foam of the roof, frost whitened,
The windows shone hot, the smoke from the stoves poured,
A kind red flame crackled over all the hearths,
We heard the smell of lunch, or it seemed to us.
The bells were buzzing joyfully in the bell tower -
There was a Christmas service in our church.
I must reveal to you that troubles have attacked us Merry Christmas
And that the house behind the guard's house was my fatherly house.
I saw my own dining room, where there was a quiet conversation,
Reflections of fire gilded old familiar porcelain;
I saw an old mom's silver glasses
And the same silver whiskey of the father.
I know what parents talk about in the evenings -
About the shadow of the house, about the son wandering the seas.
How simple and true their words seemed to me,
To me, who chose sheets on a bright Christmas day!
A lighthouse on the promontory flashed, piercing the evening mist.
"Give all the reefs to Brahmsel!" - commanded the captain.
The first mate exclaimed, "But the ship won't take it, no!"
"Perhaps. Or maybe he will," was the calm answer.
And so the ship tilted, and, as if assessing everything,
He definitely went downwind into a narrow stormy strait.
The stormy day ended on the slopes of the winter land;
We broke out of the bay and went under the lighthouse.
And when the bow of the ship aimed at the open sea,
Everyone breathed a sigh of relief, everyone, but not me.
I thought in a black outburst of remorse and longing
I'm moving away from the house where my old people are getting old.