Текст песни Ново-Тихвинский монастырь - На реках Вавилонских
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Хор сестер Ново-Тихвинского женского монастыря г. Екатеринбург Регент – монахиня Иудифь (Сибирякова). Хормейстер-дирижер Н. В. Голубева, преподаватель кафедры хорового дирижирования Уральской государственной консерватории им. М. П. Мусоргского. Звукорежиссер – В.В. Келлер. Запись произведена студией «Урал» в храме «Всех святых» Ново-Тихвинского женского монастыря в 2004 г. Песнопения (1, 18, 22-25) из материалов Супрасльского Ирмологиона XVI века, транснотация и обработка А. В. Конотопа. Ирмосы Великого канона (2-9, 11-13) из рукописного Ирмология XIX века библиоте-ки Ново-Тихвинского монастыря, в редакции сестер обители по Ирмологию XVII века Кирилло-Белоезерского Собрания РНБ. Кондак «Душе моя» (10) из Поморского Обихода. Канон Пасхи (16, 17, 19-21, 26-28) – расшифровка распева и переложение с греческого языка И. В. Болдышевой. Песнопения (14, 29, 30) из Обихода XVII века Кирилло-Белоезерского Собрания РНБ. Воскресная стихира (15) из Двознаменного Октоиха XVIII века Соловецкого Собрания РНБ. Задостойник Пасхи (31) из Собрания старообрядческих рукописей. Тропарь Пасхи трижды (32): 1) из Обихода Л. Ф. Калашникова. 2) из Обихода XVII века Соловецкого Собрания РНБ 3) распев 5 гласа, составленный Г. Б. Печенкиным. © А. В. Конотоп © И. В. Болдышева |
|
Choir sisters of the Novo-Tikhvin Women's Monastery of Yekaterinburg
Regent - Nun Judith (Sibiryakova).
Khommester-conductor N. V. Golubeva, teacher of the Department of Choir conducting the Ural State Conservatory. M. P. Mussorgsky.
Sound Moderator - V.V. Keller.
The record was produced by the Studio "Ural" in the temple of "All Saints" of the Novo-Tikhvin Women's Monastery in 2004
Chants (1, 18, 22-25) from the materials of the Supercille Irmology of the XVI century, transtation and processing A. V. Konotop.
Irmodos of the Great Canon (2-9, 11-13) from the handwritten Irmology of the XIX century library of the Novo-Tikhvin monastery, in the editorial office of the sisters in the IMMOLOGY XVII century Kirillo-Belo-West RNB Meeting.
Kondak "My soul" (10) from Pomeranian everybody.
Easter canon (16, 17, 19-21, 26-28) is the decoding of the brewing and translating from the Greek language I. V. Boldysheva.
Chants (14, 29, 30) from the help of the XVII century Kirillo-Belomezer's Assembly of the RNB.
Sunday stimira (15) from the Solovki Oktochikh XVIII century Solovetsky RNB Collection.
Easter's ward (31) from the collection of old-supplied manuscripts. Farmer Easter three times (32):
1) from the help of L. F. Kalashnikov.
2) from the help of the XVII century Solovetsky Assembly of the RNB
3) bias 5, compiled by G. B. Pecheneckin.
© A.V. Konotop
© I. V. Boldysheva