Текст песни Робертино Лоретти - Besame Mucho
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Одна из самых известных в мире песен. Нетленную "Бэсамэ Мучо" юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году "Besame Mucho" выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки, а количество каверов более - 700, среди них и Элвис, и Битлз, и Синатра, и Робертино Лоретти. История успеха Besame Mucho из разряда фантастичных - Консуэле повезло. Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде "Прощания Славянки". Из всех найденных в сети переводов я отобрал самый, на мой взгляд, удачный. Название "Besame Mucho" можно перевести как "Целуй меня крепко" или "Целуй меня крепче", однако лучше этого не делать. "Крепкий" поцелуй - это не совсем то, о чем можно мечтать. "Mucho" означает как "много" так и "больше". Besame, besame mucho, Como si fuera esta noche la ultima vez. Besame, besame mucho, Que tengo miedo tenerte, y perderte despues. Quiero tenerte muy cerca, Mirarme en tus ojos, Verte junto a mi Piensa que tal vez manana, Yo ya estare lejos, Muy lejos de aqui. Besame, besame mucho, Como si fuera esta noche la ultima vez. Besame, besame mucho, Que tengo miedo tenerte, y perderte despues. Я прошу, целуй меня жарко, Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна. Я прошу, целуй меня сладко, Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда. Хочу к тебе ближе быть, Видеть в глазах твоих Преданность только лишь мне. Я завтра исчезну, Но эти мгновения Будут со мною везде. Я прошу, целуй меня жарко, Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна. Я прошу, целуй меня сладко, Мне так суждено: отыскав потерять навсегда. Смотрите также:
Все тексты Робертино Лоретти >>> |
|
One of the world's most famous songs. Imperishable " Besame Mucho " Consuelo Velazquez young girl wrote in 1941. In 1944, "Besame Mucho" Spanish songs won a competition in the U.S., began to sound on the radio and quickly became a worldwide hit . Song translated into all languages of the world , and the number of covers more - 700 , among them Elvis and the Beatles and Sinatra, and Robertino Loretti .
The success story of Besame Mucho discharge fabulous - Consuela lucky. During the Second World War for the 2nd Front, it was something like " Farewell of Slav " .
Of all the translations found in the network I have selected the best , in my opinion , good . Name of "Besame Mucho" can be translated as " Kiss me hard " or " Kiss me stronger " , but it is better not to do it . " Strong " kiss - is not exactly what you can dream . "Mucho" means both "a lot" and "more."
Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos,
Verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.
Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
I ask , kiss me hot
As hot as if we stayed one night .
I ask , kiss me sweet
Finding you again afraid of losing forever.
I want to be closer to you ,
See in your eyes
Loyalty only to me.
Tomorrow I'll be gone ,
But these moments
Will be with me everywhere.
I ask , kiss me hot
As hot as if we stayed one night .
I ask , kiss me sweet
I'm so destined : finding lost forever.