Текст песни С.В.Михалков - Три поросенка
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
ТРИ ПОРОСЕНКА. Впервые под названием "Сказка про трех поросят" напечатана в газете "Пионерская правда" (1936, 16 апреля). Первое издание отдельной книжкой имеет подзаголовок: "Текст и рисунки студии У.Диснея. Пер. и обработка С.Михалкова" (М.-Л., 1936). Книжка иллюстрируется отдельными кадрами замечательного фильма У.Диснея. Сюжет сказки заимствован из английского фольклора. "Удивительны бывают пути, которыми приходят иногда к зарубежному читателю михалковские книжки. Так, в 1968 году в Эдинбурге, - писал критик Б.Бегак, - вышло английское издание "Трех поросят" в переводе... с немецкого (по-видимому, с берлинского издания 1966 г.). Как ни смешно переводить с немецкого на английский русскую книжку, имеющую англо-американский первоисточник, этот парадокс может служить своего рода косвенным доказательством своеобразия михалковского варианта сказки". (Бегак Б. Михалков в зарубежной литературе. - В кн.: Дядя Степа - Михалков. М., Дет. лит., 1974, с. 105-106). Книга выдержала более двадцати изданий. Иллюстрировалась К.Ротовым, С.Калачевым, И.Оффенгенденом и др. По мотивам сказки автором написана пьеса: "Три поросенка и серый волк". И.В.АЛЕКСАХИНА, канд. филол. наук, Д.А.БЕРМАН Смотрите также:Все тексты С.В.Михалков >>> |
|
The Three Little Pigs.
For the first time under the name & quot; The Tale of three pigs & quot; published in the newspaper & quot; Pioneer truth & quot; (1936, April 16). The first edition in book is subtitled: & quot; text and pictures U.Disneya studio. Trans. and processing Mikhalkov & quot; (Moscow-Leningrad, 1936). The book is illustrated by the individual frames remarkable film U.Disneya. The plot of the tale is borrowed from English folklore.
& Quot; there are surprising ways that sometimes come to the foreign reader Mikhalkovskaya books. For example, in 1968 in Edinburgh, - wrote the critic B.Begak - English edition came out & quot; Three Little Pigs & quot; translated from the German ... (apparently with the Berlin edition 1966). Ironically translated from German to English Russian book having Anglo-American source, this paradox can serve as a kind of indirect evidence of identity Mikhalkovskaya options tales & quot ;. (Begak B. Mikhalkov in foreign literature. - Proc .: Uncle Stepan - Mikhalkov. M., Det. Lit., 1974, pp. 105-106).
The book has stood for more than twenty publications. Illustrated K.Rotovym, S.Kalachevym, I.Offengendenom and others. In the fairy tale written by the author of the play: & quot; The Three Little Pigs and the Grey Wolf & quot ;.
I.V.ALEKSAHINA, PhD. Philology. Sciences, D.A.BERMAN