Текст песни Сергей Владимирович Михалков - Три поросенка
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
ТРИ ПОРОСЕНКА. Впервые под названием "Сказка про трех поросят" напечатана в газете "Пионерская правда" (1936, 16 апреля). Первое издание отдельной книжкой имеет подзаголовок: "Текст и рисунки студии У.Диснея. Пер. и обработка С.Михалкова" (М.-Л., 1936). Книжка иллюстрируется отдельными кадрами замечательного фильма У.Диснея. Сюжет сказки заимствован из английского фольклора. "Удивительны бывают пути, которыми приходят иногда к зарубежному читателю михалковские книжки. Так, в 1968 году в Эдинбурге, - писал критик Б.Бегак, - вышло английское издание "Трех поросят" в переводе... с немецкого (по-видимому, с берлинского издания 1966 г.). Как ни смешно переводить с немецкого на английский русскую книжку, имеющую англо-американский первоисточник, этот парадокс может служить своего рода косвенным доказательством своеобразия михалковского варианта сказки". (Бегак Б. Михалков в зарубежной литературе. - В кн.: Дядя Степа - Михалков. М., Дет. лит., 1974, с. 105-106). Книга выдержала более двадцати изданий. Иллюстрировалась К.Ротовым, С.Калачевым, И.Оффенгенденом и др. По мотивам сказки автором написана пьеса: "Три поросенка и серый волк". И.В.АЛЕКСАХИНА, канд. филол. наук, Д.А.БЕРМАН Смотрите также:Все тексты Сергей Владимирович Михалков >>> |
|
The Three Little Pigs .
First called " The Tale of the three little pigs " published in the newspaper " Pioneer Truth " (1936, April 16) . The first edition in book is subtitled : " The text and drawings U.Disneya studio . Lane. Mikhalkov and processing " ( Leningrad, 1936). The book is illustrated in separate frames U.Disneya remarkable film . Story tales borrowed from the English folklore.
"Surprisingly there are ways in which sometimes reach the foreign reader Mikhalkovskaya books. So , in 1968 in Edinburgh - wrote the critic B.Begak - English edition published " Three Little Pigs " translated from German ... (apparently , with the Berlin edition 1966 ) . Ironically translated from German into English Russian book having Anglo-American source, this paradox can serve as a kind of indirect proof of identity Mikhalkovskaya option tale. " ( Begak B. Mikhalkov in foreign literature . - In. : Uncle Stepan - Mikhalkov . M. , Det . Lit. , 1974, p. 105-106 ) .
The book was more than twenty editions. Illustrated K.Rotovym , S.Kalachevym , I.Offengendenom etc. Based on the fairy tale written by the author of the play " The Three Little Pigs and the gray wolf ."
I.V.ALEKSAHINA , PhD. Philology . Sciences, D.A.BERMAN