• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Собака Баскервилей - Chapter 7

    Просмотров: 6
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Собака Баскервилей - Chapter 7, а также перевод песни и видео или клип.
    Chapter VII

    THE CABMAN

    A few minutes later the door bell rang and a man entered the room.
    "I have heard that you wanted to see the cabman of No. 2704,"
    he said. "I have come to ask you what you have against me."
    "I have nothing against you, my good fellow," said Holmes. "On the contrary. If you give me a clear answer to my questions I'll give you half a sovereign."
    "Well, what did you want to ask, sir?"
    "First of all your name and address."
    "John Clayton, 3, Turpey Street."
    Holmes put it down. "Now Clayton," he said, "tell me all about the gentleman who was in your cab this morning. He was watching the house at ten o'clock and then he followed two gentlemen down Regent Street."
    The cabman looked a little embarrassed. "You seem to know everything," he said. "But you see, the gentleman told me that he was a detective and I mustn't speak to anyone about him."
    "My good fellow, this is a very serious business and you'll be in a difficult position if you try to hide anything from me. Did the gentleman say anything else?"
    "He told me his name."
    "His name? What was it?"
    "It was Mr Sherlock Holmes," answered the cabman.
    For a moment Holmes was too much surprised to speak. Then he burst into a hearty laugh.
    "Excellent!" he exclaimed. "Now, Clayton, tell me all about him."
    "Well sir, he stopped me at half past nine in Trafalgar
    Square. He said that he was a detective, that he wanted me to work for him and offered me two sovereigns if I did exactly what he wanted me to do and asked no questions. I was glad to agree. First we drove to the Northumberland Hotel and waited there until two gentlemen came out and took a cab in the street. We followed their cab until it stopped somewhere near this house. We waited for about an hour. Then two gentlemen passed us walking and we followed them along -"
    "I know," said Holmes, "go on."
    "So we were following them down Regent Street when suddenly my gentleman closed the window and cried to me to drive as fast as I could to Waterloo Station. We were there within ten minutes. He paid me two sovereigns and went into the station. At the last moment he turned round and said: 'It may interest you to know that you have driven Mr Sherlock Holmes.' That is all."
    Holmes laughed: "So his name was Sherlock Holmes, he said?"
    "Yes, sir, that was the gentleman's name."
    "And can you describe that gentleman?"
    The cabman scratched his head. "Well, it isn't so easy to describe him. He is about forty and is of middle height. He has a black beard and a pale face. That is all I can say about him."
    "Well then, here is your half-sovereign, and you will have another one if you can bring any more information. Good night!"
    When the cabman had gone Holmes turned to me with a sad smile:
    "Our enemy is cunning, Watson," he said. "This time he has beaten me. It's a dangerous business and I'll be happy, when you return safe and sound to London again."

    Смотрите также:

    Все тексты Собака Баскервилей >>>

    Глава VII.

    КАБМАН

    Через несколько минут прозвенел дверной звонок, и в комнату вошел мужчина.
    «Я слышал, что вы хотели увидеть извозчика № 2704»,
    он сказал. «Я пришел спросить вас, что вы имеете против меня».
    «Я ничего не имею против вас, мой друг, - сказал Холмс. «Напротив. Если вы дадите мне четкий ответ на мои вопросы, я дам вам полсоверена».
    "Ну, что вы хотели спросить, сэр?"
    «Прежде всего, ваше имя и адрес».
    «Джон Клейтон, 3, Терпи-стрит».
    Холмс положил его. «А теперь Клейтон, - сказал он, - расскажи мне все о джентльмене, который был в вашем такси сегодня утром. Он наблюдал за домом в десять часов, а затем последовал за двумя джентльменами по Риджент-стрит».
    Извозчик выглядел немного смущенным. «Кажется, ты все знаешь», - сказал он. «Но видите ли, джентльмен сказал мне, что он детектив, и я не должен никому говорить о нем».
    «Мой добрый друг, это очень серьезное дело, и вы окажетесь в затруднительном положении, если попытаетесь что-то от меня скрыть. Джентльмен сказал что-нибудь еще?»
    «Он назвал мне свое имя».
    "Его имя? Что это было?"
    «Это был мистер Шерлок Холмс», - ответил извозчик.
    На мгновение Холмс был слишком удивлен, чтобы говорить. Затем он рассмеялся от души.
    "Превосходно!" - воскликнул он. «А теперь, Клейтон, расскажи мне о нем все».
    "Ну, сэр, он остановил меня в половине десятого в Трафальгаре.
    Квадрат. Он сказал, что он детектив, что он хочет, чтобы я работал на него, и предложил мне двух соверенов, если я буду делать именно то, что он хочет, и не задавал вопросов. Рад был согласиться. Сначала мы поехали в отель Нортумберленд и ждали, пока двое джентльменов не вышли и не взяли такси на улице. Мы следовали за их такси, пока оно не остановилось где-то около этого дома. Ждали около часа. Потом двое джентльменов прошли мимо нас, и мы последовали за ними…
    «Я знаю, - сказал Холмс, - продолжай».
    «Итак, мы шли за ними по Риджент-стрит, когда мой господин внезапно закрыл окно и крикнул мне, чтобы я ехал как можно быстрее до вокзала Ватерлоо. Мы были там через десять минут. Он заплатил мне два соверена и вошел на станцию. в последний момент он обернулся и сказал: «Вам может быть интересно узнать, что вы вели мистера Шерлока Холмса». Вот и все."
    Холмс засмеялся: «Значит, он сказал, его звали Шерлок Холмс?»
    «Да, сэр, это имя джентльмена».
    "А вы можете описать этого джентльмена?"
    Извозчик почесал в затылке. «Ну, его не так просто описать. Ему около сорока, и он среднего роста. У него черная борода и бледное лицо. Это все, что я могу сказать о нем».
    «Что ж, вот ваш полусверен, и у вас будет еще один, если вы принесете дополнительную информацию. Спокойной ночи!»
    Когда извозчик ушел, Холмс повернулся ко мне с грустной улыбкой:
    «Наш враг хитрый, Ватсон, - сказал он. «На этот раз он избил меня. Это опасное дело, и я буду счастлив, когда ты снова вернешься в Лондон живым и невредимым».

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет