• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни София Ротару - Primavara va veni - укр.-молд.

    Просмотров: 10
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни София Ротару - Primavara va veni - укр.-молд., а также перевод песни и видео или клип.
    PRIMĂVARA VA VENI - укр.-молд.
    Музыка – Анатолий Кирияк;
    Слова – Тео Кирияк;
    язык: украинско-молдавский; год: 1985.

    Знову відімчали зимкові дні,
    Холодом осіннім засмутив,
    З неба він намистом зоряних заграв,
    Наче стиглі яблука зірвав.

    Забриніла у моїй душі
    Суму золотавого струна,
    Прилетів до мене світлий цей мотив
    Із весни моєї з теплих днів.

    Примэвара ва вени!
    Клипеле дор ынфлори
    Вой кынта юбиря, пача феричиря
    Вяца, вой кынта!

    Теплотою він сповив
    Крижані зимкові сни,
    Кожен в серці носить
    Пісню стоголосу -
    Музику весни.

    Плоае коаде ши ка стэлеле
    Де у рынду меу умбрелэле.
    Ревени тырзиу дин тоаминэ ши дин плой,
    Плоай юбиреле че ард де ной.

    Збоаре, збоаре, тристе зилеле
    Ной рэмынэм ту юбиреле.
    Мелодие - виеций меле о ундин,
    Апэ трече пиетреле рэмын.

    Теплотою він сповив
    Крижані зимкові сни,
    Кожен в серці носить
    Пісню стоголосу -
    Музику весни.

    Примэвара ва вени!
    Клипеле дор ынфлори
    Вой кынта юбиря, пача феричиря
    Вяца, вой кынта!

    Примэвара ва вени!
    Клипеле дор ынфлори
    Вой кынта юбиря, пача феричиря
    Вяца, вой кынта!

    МУЗЫКА ВЕСНЫ (перевод)
    Музыка – Анатолий Кирияк;
    Слова – Тео Кирияк;
    язык: украинско-молдавский; год: 1985.

    Опять к нам примчались зимние дни,
    Холодом осенним опечалив,
    С неба они ожерельем звездных радуг,
    Как - будто спелые яблоки сорвали.

    Заиграла в моей душе
    Грусти золотая струна,
    Прилетел ко мне светлый этот мотив
    Из весны моей с теплых дней.

    Приди же весна!
    Расцветите, мгновенья тоски
    Спою о любви, мирном счастье
    Жизнь, я спою!

    Теплотою он окутал
    Ледяные зимние сны,
    Каждый в сердце носит
    Песню стоголосую –
    Музыку весны.

    Дождь сыпется словно звёзды,
    Что чередуются для меня тенями.
    Поздно возвращаешься из осени и из дождя,
    Дождём проливается любовь, что сжигает нас.

    Летят, летят молодости дни
    Мы оставляем тебя любовь.
    Мелодия - моей жизни одиночество,
    Вода утекает, камни остаются.

    Теплотою он окутал
    Ледяные зимние сны,
    Каждый в сердце носит
    Песню стоголосую –
    Музыку весны.Приди же весна!
    Расцветите, мгновенья тоски
    Спою о любви, мирном счастье
    Жизнь, я спою!

    Приди же весна!
    Расцветите, мгновенья тоски
    Спою о любви, мирном счастье
    Жизнь, я спою!

    Смотрите также:

    Все тексты София Ротару >>>

    PRIMĂVARA VA VENI - укр.-молд.
    Music - Anatoly Kiriyak;
    Words - Theo Kiriak;
    language: Ukrainian-Moldavian; year: 1985.

    Winter days were marked again,
    The autumn cold upset,
    From the sky he played with a star necklace,
    It was as if ripe apples had been plucked.

    Lost in my soul
    The amount of the golden string,
    This bright motif came to me
    From my spring on warm days.

    Primera vani!
    Klipele dor inflori
    Howl kynta yubirya, pacha ferichirya
    Vyatka, howl!

    He wrapped in warmth
    Icy winter dreams,
    Everyone carries it in their heart
    Song of the Hundred Voices -
    Spring music.

    Ploae koade shi ka stelele
    De u ryndu meu umbrelele.
    Reveni tyrziu din toamine shi din ploy,
    Ploy yubirele che ard de noy.

    Zboare, Zboare, three hundred zilele
    Noah remynem tu yubirele.
    Melody - vitii mele o undin,
    Ape treche pietrele remin.

    He wrapped in warmth
    Icy winter dreams,
    Everyone carries it in their heart
    Song of the Hundred Voices -
    Spring music.

    Primera vani!
    Klipele dor inflori
    Howl kynta yubirya, pacha ferichirya
    Vyatka, howl!

    Primera vani!
    Klipele dor inflori
    Howl kynta yubirya, pacha ferichirya
    Vyatka, howl!

    SPRING MUSIC (translation)
    Music - Anatoly Kiriyak;
    Words - Theo Kiriak;
    language: Ukrainian-Moldavian; year: 1985.

    Winter days rushed to us again,
    The autumn cold saddened,
    From the sky they are a necklace of star rainbows,
    As if ripe apples were plucked.

    Played in my soul
    Sad golden string,
    This bright motive came to me
    From my spring with warm days.

    Spring is coming!
    Blossom, moments of longing
    I will sing about love, peaceful happiness
    Life, I will sing!

    He was wrapped in warmth
    Icy winter dreams,
    Everyone carries it in their heart
    Song of the Hundred Voices -
    Spring music.

    The rain is pouring down like stars,
    That alternate shadows for me.
    You come back late from autumn and from the rain,
    The rain pours love, which burns us.

    The days of youth fly, fly
    We leave you love.
    The melody is the loneliness of my life,
    The water flows away, the stones remain.

    He was wrapped in warmth
    Icy winter dreams,
    Everyone carries it in their heart
    Song of the Hundred Voices -
    The music of spring. Come spring!
    Blossom, moments of longing
    I will sing about love, peaceful happiness
    Life, I will sing!

    Spring is coming!
    Blossom, moments of longing
    I will sing about love, peaceful happiness
    Life, I will sing!

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет