• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Светлана Крючкова - Подражание Кафке

    Просмотров: 5
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Светлана Крючкова - Подражание Кафке, а также перевод песни и видео или клип.
    Подражание Кафке

    Другие уводят любимых, -
    Я с завистью вслед не гляжу, -
    Одна на скамье подсудимых
    Я скоро полвека сижу.
    Вокруг пререканья и давка
    И приторный запах чернил.
    Такое придумывал Кафка
    И Чарли изобразил.
    И в тех пререканиях важных,
    Как в цепких объятиях сна,
    Все три поколенья присяжных
    Решили: виновна она.

    Меняются лица конвоя,
    В инфаркте шестой прокурор...
    А где-то темнеет от зноя
    Огромный небесный простор,
    И полное прелести лето
    Гуляет на том берегу...
    Я это блаженное "где-то"
    Представить себе не могу.
    Я глохну от зычных проклятий,
    Я ватник сносила дотла.
    Неужто я всех виноватей
    На этой планете была?
    1960

    Это стихотворение Анна Андреевна Ахматова написала в 1960 году, то есть еще до первой публикации перевода произведений Кафки на русский язык в журнале "Иностранная литература" №1 за 1964 год. Однако известно: Ю. Г. Оксман записал со слов Ахматовой: "Самое сильное ее впечатление за последние годы - чтение Кафки. Она его прочла по-английски - один томик.

    Пробовала по-немецки - трудно". Речь здесь идет о романе Кафки "Процесс". То, что поэтессу не удовлетворил английский перевод романа и она пробовала читать его на немецком языке, говорит о важности для неё этого произведении, так что скорее всего это стихотворение имело в некоторой степени побудительной причиной именно прочтение ею романа немецкого писателя. Чтение романа "Процесс" состоялось, скорее всего, в 1959 году. В 1960-е гг. Ахматова с В. С. Муравьевым "разбирали по-немецки" сборник рассказов Кафки; "она понимала то, чего тогда у нас не понимал почти никто: какой это замечательный, великий и необходимый писатель". Н. А. Роскина вспоминала слова Ахматовой о романе Кафки "Процесс": "У меня было такое чувство, словно кто-то схватил меня за руку и потащил в мои самые страшные сны".

    Смотрите также:

    Все тексты Светлана Крючкова >>>

    Kafka's imitation

    Others take away loved ones -
    I do not look after envy,
    One on the dock
    I’m sitting for half a century soon.
    Around the bickering and crush
    And the sugary smell of ink.
    Kafka came up with this
    And Charlie portrayed.
    And in those bickering
    Like in a tenacious embrace of sleep
    All three generations of jurors
    Decided: she is guilty.

    The faces of the convoy change
    In a heart attack, the sixth prosecutor ...
    And somewhere dark with the heat
    Huge heavenly expanse
    And the summer is full of delights
    Walking on the other side ...
    I am this blissful "somewhere"
    I can’t imagine.
    I stall from loud curses
    I knocked down the padded jacket.
    Is it really all my fault
    Was it on this planet?
    1960

    Anna Andreevna Akhmatova wrote this poem in 1960, that is, even before the first publication of the translation of Kafka's works into Russian in the journal Foreign Literature No. 1 for 1964. However, it is known: Yu. G. Oksman wrote down from Akhmatova’s words: “Her greatest impression in recent years was Kafka’s reading. She read it in English — one volume.

    I tried it in German - it’s difficult. ”This is about Kafka’s novel“ The Process. ”The fact that the poetess was not satisfied with the English translation of the novel and she tried to read it in German speaks of the importance of this work for her, so this is most likely a poem it was, to a certain extent, motivated by her reading of the novel by a German writer.The reading of the novel Process was most likely in 1959. In the 1960s, Akhmatov and V. S. Muravyov “sorted in German” a collection of Kafka’s short stories; “she understood what almost nobody knew at that time: what a wonderful, great and necessary writer this is.” N. A. Roskina recalled Akhmatova’s words about Kafka’s novel “Process”: “I had a feeling as if someone grabbed my hand and dragged me into my worst dreams. "

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет