Текст песни Уильям Шекспир - Иннокентий Смоктуновский - Сонеты
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Сонеты Уильяма Шекспира (перевод Самуила Маршака) в исполнении Иннокентия Смоктуновского. Сонеты 5, 77, 76, 8, 56, 27, 121, 30, 21, 102, 84, 116, 15, 18 (“Украдкой время с тонким мастерством...”, “Седины ваши зеркало покажет...”, “Увы, мой стих не блещет новизной...”, “Ты - музыка, но звукам музыкальным...”, “Проснись, любовь. Твое ли мастерство...”, “Трудами изнурен хочу уснуть...”, “Уж лучше грешным быть...”, “Когда на суд безмолвных тайных дум...” “Не соревнуюсь я с творцами од...”, “Люблю, но реже говорю об этом...”, “Кто знает те слова...”, “Мешать соединенью двух сердец...”, “Когда подумаю, что миг единый...”, “Сравню ли с летним днем...”). Главная редакция литературно-драматического радиовещания (Отдел зарубежной литературы), 1979 год. |
|
Sonnets by William Shakespeare (translated by Samuel Marshak) performed by Innokenty Smoktunovsky.
Sonnets 5, 77, 76, 8, 56, 27, 121, 30, 21, 102, 84, 116, 15, 18 (“Stealthily time with exquisite skill ...”, “The mirror will show your gray hair ...”, "Alas, my verse does not shine with novelty ...", "You are music, but musical sounds ...", "Wake up, love. Is your skill ...", "I want to sleep with labor ...", " It’s better to be a sinner ... ”,“ When to the court of silent secret thoughts ... ”“ I do not compete with the creators of odes ... ”,“ I love, but rarely talk about it ... ”,“ Who knows those words ... "," Interfere with the union of two hearts ... "," When I think that the moment is one ... "," Will I compare it with a summer day ... ").
The main editorial board of literary and dramatic radio broadcasting (Foreign Literature Department), 1979.