Текст песни читает Б. Ветров - Вересковый мёд
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Вересковый мёд (шотландская баллада) Роберт Стивенсон, перевод С. Маршака Из вереска напиток забыт давным-давно. А был он слаще меда, пьянее, чем вино. В котлах его варили и пили всей семьей Малютки-медовары в пещерах под землей. Пришел король шотландский, безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов к скалистым берегам. На вересковом поле на поле боевом Лежал живой на мертвом и мертвый - на живом. Лето в стране настало, вереск опять цветет, Но некому готовить вересковый мед. В своих могилках тесных, в горах родной земли Малютки-медовары приют себе нашли. Король по склону едет над морем на коне, А рядом реют чайки с дорогой наравне. Король глядит угрюмо: "Опять в краю моем Цветет медвяный вереск, а меда мы не пьем!" Но вот его вассалы приметили двоих Последних медоваров, оставшихся в живых. Вышли они из-под камня, щурясь на белый свет, – Старый горбатый карлик и мальчик пятнадцати лет. К берегу моря крутому их привели на допрос, Но ни один из пленных слова не произнес. Сидел король шотландский, не шевелясь, в седле. А маленькие люди стояли на земле. Гневно король промолвил: – Пытка обоих ждет, Если не скажете, черти, как вы готовили мед! Сын и отец молчали, стоя у края скалы. Вереск звенел над ними, в море – катились валы. И вдруг голосок раздался: – Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою с глазу на глаз позволь! Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну! – карлик сказал королю. Голос его воробьиный резко и четко звучал: – Тайну давно бы я выдал, если бы сын не мешал! Мальчику жизни не жалко, гибель ему нипочем. Мне продавать свою совесть совестно будет при нем. Пускай его крепко свяжут и бросят в пучину вод, А я научу шотландцев готовить старинный мед! Сильный шотландский воин мальчика крепко связал И бросил в открытое море с прибрежных отвесных скал. Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик... И эхом ему ответил с обрыва отец-старик: – Правду сказал я, шотландцы, от сына я ждал беды. Не верил я в стойкость юных, не бреющих бороды. А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет Моя святая тайна – мой вересковый мед! |
|
Heather honey
(Scottish ballad)
Robert Stevenson, translated by S. Marshak
The drink from heather has been forgotten a long time ago.
And he was sweeter than honey, drunker than wine.
The whole family cooked and drank it in cauldrons.
Little mead brewers in underground caves.
The king of Scots came, merciless to the enemies,
He drove the poor Picts to the rocky shores.
On a heather field on a battlefield
Lying alive on the dead and dead on the living.
Summer has come in the country, the heather is blooming again,
But there is no one to cook heather honey.
In their cramped graves, in the mountains of their native land
The little mead brewers found shelter for themselves.
The king rides the slope over the sea on horseback,
And nearby seagulls are flying along with the road.
The king looks sullenly: "Again at my edge
Honey heather is blooming, but we don't drink honey! "
But then his vassals noticed two
The last mead brewers left alive.
They came out from under the stone, squinting at the white light, -
An old hunchback dwarf and a boy of fifteen.
They were brought to the steep seashore for interrogation,
But not one of the prisoners spoke a word.
The king of Scots sat, not stirring, in the saddle.
And the little people stood on the ground.
The king said angrily: - The torture of both awaits,
If you don’t tell me, damn it, how did you make honey!
The son and father were silent, standing at the edge of the cliff.
The heather rang above them, and the ramparts rolled into the sea.
And suddenly a voice rang out: - Listen, Scottish king,
Let me talk with you face to face!
Old age is afraid of death. I'll buy life by betrayal
I will give away the cherished secret! - the dwarf said to the king.
His sparrow voice sounded sharply and clearly:
- I would have betrayed the secret long ago if my son had not interfered!
The boy does not feel sorry for his life, he doesn’t care about death.
I will be ashamed to sell my conscience with him.
Let him be tightly tied and thrown into the abyss of waters,
And I'll teach the Scots how to cook old honey!
Strong scottish boy warrior tied tight
And threw it into the open sea from the coastal cliffs.
The waves closed over him. Freeze the last cry ...
And the old father echoed him from the cliff:
- I told the truth, Scots, I expected trouble from my son.
I did not believe in the resilience of young people who do not shave their beards.
And the fire is not terrible for me. Let it die with me
My sacred secret is my heather honey!