Текст песни Шамиль Аляутдинов - СУРА АЛЬ-ФАТИХА - Перевод смыслов
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
СУРА АЛЬ-ФАТИХА (ЧТЕНИЕ ОРИГИНАЛА АБДУЛБАСИТ АБДУССАМАД) Перевод смыслов - Шамиль Аляутдинов, чтение русского текста - Рамил Ибрагимов «аль-Фатиха» открывающая Священное Писание, повествующая о смысле мироздания /1/ (перевод смыслов первой суры Священного Писания и комментарии) Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся] /2/, милость Которого вечна и безгранична. 1:1 — 7 «Истинное восхваление принадлежит только Аллаху, Господу /3/ миров /4/, милость Которого вечна и безгранична, Владыке Судного Дня. Тебе поклоняемся /5/ и у Тебя просим помощи [поддержки, Божьего благословения в делах наших]. Направь нас на правильный путь /6/. Путь тех, которым он был дарован [из числа пророков и посланников, праведников и мучеников, а также всех тех, кто удостоен был такой чести]. Не тех, на которых Ты разгневался /7/, и не тех, которые сошли с него /8/». Амин /9/. Смотрите также:
Все тексты Шамиль Аляутдинов >>> |
|
SURAH AL-FATIH (READING THE ORIGINAL ABDULBASIT ABDUSSAMAD)
Translation of meanings - Shamil Alyautdinov, reading the Russian text - Ramil Ibragimov
Al-Fatiha
revealing Holy Scripture, narrating about the meaning of the universe / 1 /
(translation of the meanings of the first surah of scripture and commentary)
In the name of Allah [in the name of God, the Creator of all things, One and Only for all and all] / 2 /, whose mercy is eternal and limitless.
1: 1 - 7
“True praise belongs only to Allah, the Lord / 3 / worlds / 4 /, whose mercy is eternal and limitless, the Lord of the Day of Judgment. We worship you / 5 / and ask you for help [support, God's blessing in our affairs]. Direct us on the right path / 6 /. The path of those with whom he was granted [from among the prophets and messengers, the righteous and martyrs, as well as all those who were awarded such an honor]. Not those on whom you were angry / 7 /, and not those who came down from him / 8 /. ” Amin / 9 /.