Текст песни Юлия Налимова - Lacrimosa
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
INTROITUS Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, Et tibi reddetur votum in Jerusalem; Exaudi orationem meam, Ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis. (перевод) Покой вечный даруй им, Господи, И свет вечный да светит им. Тебе поется гимн, Боже, в Сионе, И Тебе возносятся молитвы в Иерусалиме. Услышь моление мое, К Тебе возвращается всякая плоть. Покой вечный даруй им, Господи, И свет вечный да светит им. KYRIE Kyrie eleison. Christe eleison, Kyrie eleison. (перевод) Господи, помилуй. Христос, помилуй; Господи, помилуй. SEQUENTIA Dies irae Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla, Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus. (перевод) День гнева, тот день Превратит мир в пепел, По свидетельству Давида и Сивиллы. Сколь великий трепет настанет, Когда придет Судия, Который сурово всё рассудит. Tuba mirum Tuba mirum spargens sonum Per sepulcra regionum, Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit, Nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus? quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? (перевод) Трубы удивительный звук пронесется Над кладбищенскими странами, Созывая всех к престолу. Смерть и природа замрут, Когда творение воскреснет Судящему дать ответ. Откроется книга, Содержащая в себе всё, По чему судим будет мир. И вот, когда Судия воссядет, Все тайное станет явным, Ничто не останется безнаказанным. Что тогда, несчастный, я скажу? Кого призову в защитники, если и праведник едва будет в безопасности? Rex tremendae Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. (перевод) Царь потрясающего величия, Благосклонно cпасающий ищущих спасения, Спаси меня, источник милосердия. Recordare Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuae viae, Ne me perdas illa die. Quaerens me sedisti lassus, Redemisti crucem passus; Tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus, Culpa rubet vultus meus; Supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sum dignae, Sed tu, bonus, fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra. (перевод) Вспомни, Иисусе милосердный, Что я был причиной Твоего пути, Не погуби меня в тот день. Меня, сидящего в унынии, Искупил, приняв муку на кресте; Да не будет жертва бесплодной. Праведный Судия отмщения, Даруй прощение Перед днем Суда Виновный, со стоном взываю, С пылающим от стыда лицом; Пощади умоляющего, Боже. Оправдавший Марию И разбойника услышавший, Мне тоже дай надежду. Мольбы мои недостойны, Но Ты, Благой, сделай милость, Не дай мне вечно гореть в огне. Среди агнцев дай место, И от козлищ меня отдели, Поставив на правую сторону. Confutatis Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. (перевод) Посрамив нечестивых, Пламени предав их адскому, Призови меня с благословенными. Молю смиренный и преклоненный, Сердце истертое словно пепел. Позаботься о моей кончине. Lacrimosa Lacrimosa dies illa qua resurget ex favilla judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus, pie Jesu Domine: dona eis requiem. Amen (перевод) День, полный слез В который восстанет из праха Осужденный грешный человек. Так пощади его, Боже, милосердный Господе Иисусе Даруй ему покой Аминь. Смотрите также:Все тексты Юлия Налимова >>> |
|
INTROITUS Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus, in Sion, Et tibi reddetur votum in Jerusalem; Exaudi orationem meam, Ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam dona eis, Domine, Et lux perpetua luceat eis.
(translation) Give them eternal rest, O Lord, and let eternal light shine on them. A hymn is sung to you, God, in Zion, and prayers are offered to you in Jerusalem. Hear my prayer, all flesh returns to You. Give them eternal rest, O Lord, and let eternal light shine on them.
KYRIE Kyrie eleison. Christe eleison, Kyrie eleison.
(translation) Lord, have mercy. Christ, have mercy; Lord have mercy.
SEQUENTIA Dies irae Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla, Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, Quando judex est venturus, Cuncta stricte discussurus.
(translation) The day of anger, that day Will turn the world to ashes, According to the testimony of David and Sibyl. How great a thrill will come when the Judge comes, Who will judge everything harshly.
Tuba mirum Tuba mirum spargens sonum Per sepulcra regionum, Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit, Nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus? quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus?
(translation) A wonderful sound of trumpets will sweep Above the cemetery countries, Calling everyone to the throne. Death and nature will freeze, When the creation is resurrected, the Judge will give an answer. A book will open, Containing everything by which the world will be judged. And now, when the Judge sits down, Everything secret will become clear, Nothing will remain unpunished. What then, wretch, shall I say? Whom will I call to defend, if even the righteous will hardly be safe?
Rex tremendae Rex tremendae majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis.
(translation) A king of tremendous grandeur, Gracefully saving those seeking salvation, Save me, source of mercy.
Recordare Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuae viae, Ne me perdas illa die. Quaerens me sedisti lassus, Redemisti crucem passus; Tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, Donum fac remissionis Ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus, Culpa rubet vultus meus; Supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sum dignae, Sed tu, bonus, fac benigne, Ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, Et ab haedis me sequestra, Statuens in parte dextra.
(translation) Remember, merciful Jesus, that I was the cause of Your way, Do not destroy me that day. I, sitting in despondency, He redeemed by accepting torment on the cross; May the sacrifice not be barren. Righteous Judge of vengeance, Grant forgiveness Before the day of Judgment Guilty, I cry with a groan, With a face flaming with shame; Have mercy on the pleading God. He who justified Mary And heard the robber, Give me hope too. My prayers are unworthy, But You, Good One, do mercy, Don't let me burn in fire forever. Give me a place among the lambs, And separated me from the goats, Putting me on the right side.
Confutatis Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis.
(translation) Having shamed the wicked, having betrayed them to hell, Call me with the blessed. I pray humble and bowed, Heart worn out like ashes. Take care of my demise.
Lacrimosa Lacrimosa dies illa qua resurget ex favilla judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus, pie Jesu Domine: dona eis requiem. Amen
(translation) A day full of tears In which the condemned sinful man will rise from the dust. So spare him, God, merciful Lord Jesus Grant him peace Amen.