Текст песни Alan Rickman - The Return of the native диск2 файл10
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
"We be not here afore Mrs. Yeobright after all," said Fairway, recognizing the matron's bonnet through the glass partition which divided the public apartment they had entered from the room where the women sat. "We struck down across, d'ye see, Mr. Wildeve, and she went round by the path." "And I see the young bride's little head!" said Grandfer, peeping in the same direction, and discerning Thomasin, who was waiting beside her aunt in a miserable and awkward way. "Not quite settled in yet—well, well, there's plenty of time." Wildeve made no reply; and probably feeling that the sooner he treated them the sooner they would go, he produced a stone jar, which threw a warm halo over matters at once. "That's a drop of the right sort, I can see," said Grandfer Cantle, with the air of a man too well-mannered to show any hurry to taste it. "Yes," said Wildeve, "'tis some old mead. I hope you will like it." "O ay!" replied the guests, in the hearty tones natural when the words demanded by politeness coincide with those of deepest feeling. "There isn't a prettier drink under the sun." "I'll take my oath there isn't," added Grandfer Cantle. "All that can be said against mead is that 'tis rather heady, and apt to lie about a man a good while. But tomorrow's Sunday, thank God." "I feel'd for all the world like some bold soldier after I had had some once," said Christian. "You shall feel so again," said Wildeve, with condescension, "Cups or glasses, gentlemen?" "Well, if you don't mind, we'll have the beaker, and pass 'en round; 'tis better than heling it out in dribbles." "Jown the slippery glasses," said Grandfer Cantle. "What's the good of a thing that you can't put down in the ashes to warm, hey, neighbours; that's what I ask?" "Right, Grandfer," said Sam; and the mead then circulated. "Well," said Timothy Fairway, feeling demands upon his praise in some form or other, "'tis a worthy thing to be married, Mr. Wildeve; and the woman you've got is a dimant, so says I. Yes," he continued, to Grandfer Cantle, raising his voice so as to be heard through the partition, "her father (inclining his head towards the inner room) was as good a feller as ever lived. He always had his great indignation ready against anything underhand." "Is that very dangerous?" said Christian. "And there were few in these parts that were upsides with him," said Sam. "Whenever a club walked he'd play the clarinet in the band that marched before 'em as if he'd never touched anything but a clarinet all his life. And then, when they got to church door he'd throw down the clarinet, mount the gallery, snatch up the bass viol, and rozum away as if he'd never played anything but a bass viol. Folk would say—folk that knowed what a true stave was—'Surely, surely that's never the same man that I saw handling the clarinet so masterly by now!" "I can mind it," said the furze-cutter. "'Twas a wonderful thing that one body could hold it all and never mix the fingering." "There was Kingsbere church likewise," Fairway recommenced, as one opening a new vein of the same mine of interest. Смотрите также:
Все тексты Alan Rickman >>> |
|
и Quot; Мы бы здесь не выше Миссис Ееобрайт в конце концов, и Quot; сказал Фарватер, признавая капот Матрона через стеклянную перегородку , которая разделяла общественного квартиру они вошли в комнату, где женщины Сб и Quot; Мы поразили поперек, d' вы видите , мистер Wildeve , и она пошла вокруг по пути и Quot . ;
и Quot , и я вижу, маленькая голова молодого невесты и Quot ! ; сказал Grandfer , заглядывая в том же направлении , и взыскательных Thomasin , который ждал у своей тети в плачевном и неловко . и Quot; Не совсем поселился в еще не хорошо , ну, есть много времени и Quot . ;
Wildeve ничего не ответил ; и, вероятно, чувствуя, чтоскорее он относился к нимскорее они будут идти , он произвел каменную банку , который бросил теплый ореол по вопросам, сразу.
и Quot; Этокапля правой рода , я вижу , и Quot; Саид Grandfer канителью , с видом человека, слишком хорошо воспитанного , чтобы показать какой-либо спешки попробовать его.
и Quot; Да, и Quot; сказал Wildeve , и Quot; 'это какой-то старой меда . Я надеюсь, вам понравится и Quot . ;
и Quot; O ай и Quot ! ; ответил гостей, в сердечных тонов природных , когда слова востребованные вежливости совпадают с глубокой чувства. и Quot; Существует некрасивее напиток под солнцем и Quot . ;
и Quot , я возьму свою клятву нет , и Quot; добавил Grandfer канителью . и Quot; Все, что можно сказать против меда является то, что 'это довольно опрометчивый и склонный лежать о человеке,хорошо время. Но завтра воскресенье , слава Богу & Quot . ;
и Quot , я feel'd для всего мира , как некоторые смелые солдата после того как я имел некоторые один раз, и Quot; сказал Кристиан .
и Quot; Вы должны чувствовать себя так же , и Quot; сказал Wildeve , снисходительно , и Quot; чашки или стаканы , господа и Quot ? ;
и Quot; Ну, если вы не возражаете , мы будем иметь стакан , и передать " EN круглый ; 'это лучше, чем Heling его в дриблинг и Quot . ;
и Quot; Jown скользкие очки, и Quot; сказал Grandfer канителью . и Quot; Чтохорошо вещи , которые вы не можете поставить в золе , чтобы согреть , эй, соседей ; это то, что я прошу & Quot ? ;
и Quot; Право , Grandfer , и Quot; сказал Сэм ; имедовуха затем распространен .
и Quot; Ну, и Quot; сказал Тимоти Фарватер, чувствуя требования на похвалы в той или иной форме , и Quot; 'этодостойно вещь, чтобы выйти замуж, г-н Wildeve ; иженщина, которую вы получили этоДимант , так говорит И. Да, и Quot; продолжал он, к Grandfer канителью , возвысив голос так, чтобы слышали через перегородку , и Quot; ее отец ( наклонив голову в сторону внутренней комнате) было так хорошо,валочно как когда-либо жили . Он всегда был его большое негодование готовы к чему исподтишка и Quot . ;
и Quot; Это очень опасно и Quot ? ; сказал Кристиан .
и Quot , и там было мало в этих местах , которые были расквитаться с ним, и Quot; сказал Сэм. и Quot; Всякий раз, когдаклуб пошел он играл на кларнете в группе , что шли до 'Em , как если бы он никогда не трогал , но кларнета всю свою жизнь. А потом, когда они добрались до дверей церкви , он бы бросать на кларнете , установите галереи, схватить за контрабас , и Розум прочь, как будто он никогда не играл ничего , кроме контрабас . Народная бы сказать -фолк что знал, чтоистинным деревянная было - 'Surely , конечно, что это никогда нетот же самый человек , что я видел обращении на кларнете так виртуозно сейчас и Quot ! ;
и Quot , я могу против того , & Quot; сказалФерз - резак . и Quot; 'Twas замечательная вещь , что одно тело не может держать все это и никогда не смешиваются аппликатуру и Quot . ;
и Quot; Был Kingsbere церковь также , и Quot; Фарватер возобновились , как одно отверстиеновый вен той же шахте интерес.