Текст песни Brewster Damon - The language of goals
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
First up we have two hatricks – one by Luis Suarez of Liverpool and the other by Shinji Kagawa of Manchester United. Suarez’s first and second goals were described using the verb ‘to find’ – Here are the descriptions: Liverpool’s leading striker waited for Habsi to commit himself, then found the near corner; Suárez, fouled by Caldwell, picked himself up to find the bottom corner of Habsi’s goal. To ‘find’ the corner shows that the shot was guided, controlled, and deliberately placed. Suarez’s third goal involved the use of the verb ‘to nutmeg‘ – Suárez held his aim and nutmegged Habsi for his second hat-trick of the season. Usually ‘nutmeg’ is used as a noun and means to kick the ball through an opponents legs, but as here it can also be used as a verb – ‘to nutmeg’. Again, the use of this expression implies skill and also is embarrassing for the opponent – no-one likes to be nutmegged. What about Kagawa’s hat-trick, which drew a lot of praise from pundits. The first was described like this – The Japanese stroked home his opener in added time. ‘To stroke’ means to gently place the ball with control. It is an artistic way to score, a goal by a skillful player. His second ‘gave the goalkeeper no chance‘ after Kagawa ‘wrong footed‘ the keeper. To wrong foot an opponent is to trick them into moving the wrong way so that they cannot recover in time. The Japanese player’s third was ‘finished coolly’. To finish is a very common verb used instead of to score. Another big game in the Premier League was the North London derby, which we featured in last week’s podcast. The first goal was scored by Gareth Bale, it ‘was put past Szczesny with the outside of the boot‘. ‘To put past’ is the verb – meaning to shoot to one side of – but the interesting phrase is ‘with the outside of the foot': to shoot or pass with the outside of the foot is a difficult skill – it is much more natural to use the inside of the foot or the top of the foot to kick the ball – so this phrase gives us an image of confidence, strength and skill. This can be contrasted with Demba Ba’s goal for Chelsea against West Bromwich Albion, which appeared in the report described like this: ‘Demba Ba side-footed into the unguarded net to register a first goal since mid-January‘. To ‘side foot’ is to use the inside of your foot, to open your body and place the ball accurately. The sentence also uses the verb ‘to register’ a goal – used when we want to focus on a player’s statistics. In this case, the journalist mentions that Ba hasn’t scored for a long time. As we can see by these examples, the language of scoring is a rich one. In next week’s main report we will focus on the language of creating goals. |
|
Сначала у нас есть два хахрика - один от Луис Суарес из Ливерпуля, а другой - Синдзи Кагава из Манчестер Юнайтед.
Первые и второе целя Суареса были описаны с использованием глагола «найти» - вот описания: ведущий нападающий Ливерпуля ждал, чтобы Хабси совершил себя, затем нашел ближнего угла; SUáREZ, набрал Caldwell, поднял себя, чтобы найти нижний угол цели Хабси. Чтобы «найти» угол показывает, что выстрел был направлен, контролируется и намеренно размещен. Третий гол Суареса включал в себя использование глагола «к мускулистую» - Суарес провел свою целью и ореховое обретение HABSI для его второй хэту-трюки в сезоне. Обычно «мускатный орех» используется как существительное и средства, чтобы пинать мяч через ноги противников, но, как здесь, он также может быть использован как глагол - «к мускулистую». Опять же, использование этого выражения подразумевает навык, а также смущает для противника - никто не любит быть ореховым.
Как насчет хитрости Kagawa's Hat-Trick, которая привлекла много похвалы от преподобных. Первый был описан таким - японцы погладили домой своей открытой в добавленном времени. «Для инсульта» означает осторожно разместить мяч с помощью контроля. Это художественный способ забить, цель умелого игрока. Его вторая «дала вратарем нет шансов» после того, как Kagawa «неправильно ноги» хранителя. Неправильно ногу противник - обмануть их, чтобы двигаться неправильно, чтобы они не могли вовремя восстановиться. Третий японского игрока был «готовый круто». Чтобы закончить очень распространенный глагол, используемый вместо того, чтобы забить.
Еще одна большая игра в премьер-лиге была Северная Лондон Дерби, который мы показали в подкасте прошлой недели. Первый гол был забил Гарэта Бэйл, он «был поставлен на Щезности с внешней частью ботинка». «Чтобы положить прошлое» - это глагол - смысл стрелять в одну сторону - но интересная фраза - «со внешней стороны ногой»: стрелять или пройти с внешней частью ноги - это сложный навык - это гораздо больше Естественно использовать внутреннюю часть ноги или верхнюю часть ноги, чтобы ударить мяч - поэтому эта фраза дает нам изображение доверия, силы и навыка.
Это может противопоставить целью Демба Ба-Ба, для Челси против Западного Бромвича Альбион, который появился в отчете, описанном в этом: «Демба Б.А., боковой входящей в нераспределенную сеть, чтобы зарегистрировать первую цель с середины января». На «боковую ногу» - использовать внутреннюю часть вашей ноги, чтобы открыть свое тело и точно разместить мяч. Предложение также использует глагол «для регистрации» цели - используется, когда мы хотим сосредоточиться на статистике игрока. В этом случае журналист упоминает, что BA долгое время не забил.
Как мы можем видеть этими примерами, язык оценки является богатым. В главном докладе на следующей неделе мы сосредоточимся на языке создания целей.