• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Вадим Демчог - Фрэнки Шоу - 66 сонет Шекспира

    Просмотров: 19
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Вадим Демчог - Фрэнки Шоу - 66 сонет Шекспира, а также перевод песни и видео или клип.
    Перевод В. Орла
    ----------

    Я смерть зову. Я до смерти устал -
    От гордости, идущей в приживалки,
    От пустоты, занявшей пьедестал,
    От вымученной веры из-под палки,
    От срама орденов и галунов,
    От женщин тех, что смолоду пропали,
    От силы под пятою болтунов,
    От мудрого величия в опале,
    От вдохновения исподтишка,
    От простоты, в которой нету прока,
    От знания в руках у дурака,
    От доброты в подручных у порока...
    Я так устал.. Но если смерть приму,
    Куда тебе деваться одному?

    Translated by V. Orel
    ----------

    I call death. I'm tired to death -
    From pride going to the hangers,
    From the void that occupied the pedestal,
    From the forced faith from under the stick,
    From the shame of orders and galloons,
    From the women of those who were younger,
    From strength under the fifth chatterers,
    From wise greatness in disgrace,
    From inspiration to surreptitiously,
    From simplicity, in which there is no proc,
    From knowledge in the hands of a fool,
    From kindness in the henchmen of vice ...
    I'm so tired .. But if I accept death,
    Where do you go alone?

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет