Текст песни Военные Марши Третьего Рейха - Erika
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Написана около 1939 г. Автор — Хермс Ниль. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika. Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein Wird umschwärmt, Erika. Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, Zarter Duft entströmt dem Blümenkleid. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika. In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein Und das heißt: Erika. Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein Und mein Glück, Erika. Wenn das Heidekraut rot-lila blüht, Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika. In meinem Kämmerlein blüht auch ein Blümelein Und das heißt: Erika. Schon beim Morgengrau’n sowie beim Dämmerschein Schaut’s mich an, Erika. Und dann ist es mir, als spräch' es laut: «Denkst du auch an deine kleine Braut? In der Heimat weint um dich ein Mägdelein Und das heißt: Erika». ------------------------------------- На лугу цветочек маленький расцвёл, То цветок вереска. И вокруг него кружатся сотни пчел, Сладкого вереска: Манит их волшебный аромат Лепестков, что на ветру дрожат. На лугу цветочек маленький расцвёл, То цветок вереска. А в краю родимом девушка живёт, Имя ей — Эрика. Нет её дороже и верней её, Счастлив я с Эрикой. Только вереск свой распустит цвет — Посылаю в песне ей привет. Пусть скорей цветочек милый зацвётет, Жди меня, Эрика! И в моей каморке тоже он цветёт — Тот цветок вереска. На меня, стемнеет или рассветёт, Смотрит, как Эрика. А потом вдруг словно упрекнёт: «Вспомни, что тебя невеста ждёт. Там вдали она тоскует по тебе, Слезы льет Эрика». (Перевод Я. С. Семченкова) Смотрите также:
Все тексты Военные Марши Третьего Рейха >>> |
|
Написана около 1939 г . Автор - Хермс Ниль .
On the heath a little flower blooms
And is called: Erika .
Hot from a hundred thousand little bees that
Is swarmed , Erika .
Because her heart is full of sweetness ,
A delicate scent the Blümenkleid .
On the heath a little flower blooms
And is called: Erika .
Home lives a little maid
And is called: Erika .
This girl is my faithful little darling
And my luck , Erika .
If the heather red - purple flowers,
I sing this song to her in greeting .
On the heath a little flower blooms
And is called: Erika .
In my closet a little flower blooms
And is called: Erika .
Even when Morgengrau'n and during twilight
Check it at me, Erika .
And then it seems to me that conversation it ' out loud:
" Are you thinking of your little bride?
At home, crying for you a maid
And is called: Erika . "
-------------------------------------
На лугу цветочек маленький расцвёл ,
То цветок вереска .
И вокруг него кружатся сотни пчел ,
Сладкого вереска :
Манит их волшебный аромат
Лепестков , что на ветру дрожат .
На лугу цветочек маленький расцвёл ,
То цветок вереска .
А в краю родимом девушка живёт ,
Имя ей - Эрика .
Нет её дороже и верней её ,
Счастлив я с Эрикой .
Только вереск свой распустит цвет -
Посылаю в песне ей привет .
Пусть скорей цветочек милый зацвётет ,
Жди меня , Эрика !
И в моей каморке тоже он цветёт -
Тот цветок вереска .
На меня , стемнеет или рассветёт ,
Смотрит , как Эрика .
А потом вдруг словно упрекнёт :
« Вспомни , что тебя невеста ждёт .
Там вдали она тоскует по тебе ,
Слезы льет Эрика " .
( Перевод Я . С . Семченкова )