Текст песни Deep Forest - 6. Bulgarian Melody
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Язык: болгарский Тодора копае мисири из Ирдайски чаири Тодора копае мисири из Ирдайски чаири. Отдолу иде Мустафа и на Тодора думаше. Отдолу иде Мустафа и на Тодора думаше. Добър ти ден, мъри момиче, че не ти зная името. Добър ти ден, мъри момиче, че не ти зная името. Тодора дума Мустафа - "Моето име най-лесно, най-лесно и най-хубаво - Тодора - турска изгора." Правила чтения: О читается как У, Ъ - неопределённый гласный, нечто между безударными О и А. Перевод: Тодора работает на кукурузном поле в Ирдайской долине. Из низины, поднимается к ней Мустафа и говорит: — "Доброго тебе дня, девица, жаль имени твоего не знаю". А Тодора отвечает — "Имя мое хорошее, легкое, простое: Тодора — турецкая зазноба". Смотрите также:
Все тексты Deep Forest >>> |
|
Language: Bulgarian
Todora Kopaye Misiri from Yrdayski Chiri
Todora Kopai Misiri from Yrdayski Chiri.
Otdel Id Mustafa and Todor thought.
Otdel Id Mustafa and Todor thought.
Good day, my momiche, without knowing it.
Good day, my momiche, without knowing it.
Todor thought Mustafa - & quot; Moeto ime nai-lesno,
Nai-Lesno and Nai-Khubavo - Todor - the Turks from the Mountain. & quot;
Reading rules: O reads like Y, b is an indefinite vowel, something between unstressed O and A.
Transfer:
Todora works in a cornfield
in the Irdai Valley.
From the lowlands, rises to her
Mustafa and says:
- "Good day to you, maiden,
sorry for your name I do not know & quot ;.
And Todor responds -
"My name is good, easy, simple:
Todor - Turkish sweetheart & quot ;.