Текст песни devon ke dev mahadev - Shiv Tandav Stotra
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
ШИВА ТАНДАВА СТОТРА. Перевод Ерченкова О. Н. jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h | DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1|| Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо! |1| jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI\- \-vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani | dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2|| К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ каждый миг(обращена) моя любовь. |2| dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase | kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3|| Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья. |3| jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe | madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4|| Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона. |4 | sahasralochanaprabhR^ityasheshhalekhashekhara prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN^ghripIThabhUH | bhujaN^garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH || 5|| Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|5| lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN^gabhA\- \-nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h | sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH || 6|| Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.|6| karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala\- ddhanaJNjayAhutIkR^itaprachaNDapaJNchasAyake | dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka\- \-prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama || 7|| Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви) вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор. |7| navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h\- kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH | nilimpanirjharIdharastanotu kR^ittisindhuraH kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH || 8|| Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, Украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой (Гангой).|8| praphullanIlapaN^kajaprapaJNchakAlimaprabhA\- \-valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h | smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje || 9|| Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как гре Смотрите также:
Все тексты devon ke dev mahadev >>> |
|
Shiva Tandava Stotra .
Translation Erchenkova O.
jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
gale.avalambya lambitAM bhujaN ^ gatuN ^ gamAlikAm.h |
DamaDDamaDDamaDDamanninAdavaDDamarvayaM
chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h | | 1 | |
Entwined around his neck wide garland of snakes, which falls on the net flow of water flowing out of the woods matted hair , removing the sound of damaru Damato , Damato , Damato , Damato frenetic dancing Shiva Tandava dance , but he will bring us a blessing ! | 1 |
jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI \ -
\-vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama | | 2 | |
K ( Lord Shiva ) , wearing a crescent moon on top, Whose matted hair flows blurred celestial river flowing in His regal head from the forehead that spews flames, vocalizes DHAGAT , DHAGAT , DHAGAT every moment ( faces ) my love . | 2 |
dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
kR ^ ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
kvachiddigambare (kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni | | 3 | |
Yes rejoice my mind ( Shiva ) in Chidambaram , immersion in the game with his beloved daughter Lords Mountains ( Parvati ), have radiant halo Raduyuschemu minds beings stops merciful glance insurmountable adversity . | 3 |
jaTAbhujaN ^ gapiN ^ galasphuratphaNAmaNiprabhA
kadambakuN ^ kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari | | 4 | |
Yes hold out my mind in joyful surprise before the Lord of creatures , Whose neck encircled as vine snake , with a radiant red jewel in the diadem , whose beloved face anointing jasmine and kunkuma , is seen everywhere, Who is covered skin, flayed with a mad elephant. | 4 |
sahasralochanaprabhR ^ ityasheshhalekhashekhara
prasUnadhUlidhoraNI vidhUsarAN ^ ghripIThabhUH |
bhujaN ^ garAjamAlayA nibaddhajATajUTaka
shriyai chirAya jAyatAM chakorabandhushekharaH | | 5 | |
Yes generate lasting prosperity Wearing the crown relative cakora birds ( moon ) , Wrapped in red garland of snakes , wearing twisted hair, Whose foot red from pollen flow , crumbling with flowers adorning their heads bowed in a number of gods , since Tysyacheokogo ( Indra ) ! | 5 |
lalATachatvarajvaladdhanaJNjayasphuliN ^ gabhA \ -
\-nipItapaJNchasAyakaM namannilimpanAyakam.h |
sudhAmayUkhalekhayA virAjamAnashekharaM
mahAkapAlisampadeshirojaTAlamastu naH | | 6 | |
Yes we bestow perfections (Shiva ), whose flowing hair
absorbed the god of love , sizzling flames vomited from the forehead , before whom tend celestials , and who wears her hair in the moon, exuding nectar . | 6 |
karAlabhAlapaTTikAdhagaddhagaddhagajjvala \ -
ddhanaJNjayAhutIkR ^ itaprachaNDapaJNchasAyake |
dharAdharendranandinIkuchAgrachitrapatraka \ -
\-prakalpanaikashilpini trilochane ratirmama | | 7 | |
My love - to trioxide ( God) , incinerated ( God of Love ) by five armed ( arrows ) , the fire came from his forehead with the sound " DHAGAD , DHAGAD , DHAGAD " Sole of the artists ability to portray the beautiful patterns on the chest Daughters Mountains. | 7 |
navInameghamaNDalI niruddhadurdharasphurat.h \ -
kuhUnishIthinItamaH prabandhabaddhakandharaH |
nilimpanirjharIdharastanotu kR ^ ittisindhuraH
kalAnidhAnabandhuraH shriyaM jagaddhura.ndharaH | | 8 | |
Yes ( given us ) prosperity (Shiva ) , carrying the burden of the universe, moon Adorned with dark neck as the moon new moon surrounded by clouds , wearing a red skin , lapped by the celestial river ( Ganges ). | 8 |
praphullanIlapaN ^ kajaprapaJNchakAlimaprabhA \ -
\-valambikaNThakandalIruchiprabaddhakandharam.h |
smarachchhidaM purachchhidaM bhavachchhidaM makhachchhidaM
gajachchhidA.ndhakachhidaM tamaMtakachchhidaM bhaje | | 9 | |
I worship ( Shiva ) , whose neck, lit the menorah shining glory bloomed blue lotuses , dark (like Greek