Текст песни Franz Schubert - Barbara Bonney - Auf dem Wasser zu singen
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn; Ach, auf der Freude schimmern den Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn, Gleitet die Seele dahin wie der Kahn, Ach, auf der Freude schimmern den Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn; Denn von dem Himmel herab auf die Wellen Tanzet das Abendrot rund um den Kahn, Tanzet das Abendrot rund um den Kahn. Über den Wipfeln des westlichen Haines Winket uns freundlich der rötliche Schein; Unter den Zweigen des östlichen Haines Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein, Unter den Zweigen des östlichen Haines Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein; Freude des Himmels und Ruhe des Haines Atmet die Seel im errötenden Schein, Atmet die Seel im errötenden Schein. Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit. Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Bis ich auf höherem strahlenden Flügel Selber entschwinde der wechselnden Zeit, Selber entschwinde der wechselnden Zeit. перевод: В солнечных бликах волн, Лодка скользит будто лебеди, Ах, по нежным волнам радости, Скользит душа, словно лодка. Ах, по нежным волнам радости, Скользит душа, словно лодка. В неба вниз и по волнам, Танцует вечерний свет вокруг лодки Танцует вечерний свет вокруг лодки Над верхушками западной рощи, Красные огоньки мигают нам, Под ветвями в восточной роще, Камыши шуршат в закатной воде, Под ветвями в восточной роще, Камыши шуршат в закатной воде, Небесная радость и мир в роще. Душа дышит вечерним светом, Душа дышит вечерним светом. Время ускользает от меня, На мокрых крыльях волн, Время летит мерцая крыльями Завтра, как и вчера и сегодня. Время летит мерцая крыльями Завтра, как и вчера и сегодня. Пока я сама на светящихся крыльях, Убегаю прочь от времени, Убегаю прочь от времени. |
|
Варежки им Schimmer дер spiegelnden Веллен
Gleitet, Wie Schwane, дер wankende Кан;
Ах, Auf Der Freude schimmern ден Веллен
Gleitet умереть Зеле dahin Wie дер Кана,
Gleitet умереть Зеле dahin Wie дер Кана,
Ах, Auf Der Freude schimmern ден Веллен
Gleitet умереть Зеле dahin Wie дер Кан;
Денн фон дем Химмель herab Auf умереть Wellen
Tanzet дас Абендрот Рунд мкм ден Кан,
Tanzet дас Абендрот Рунд мкм ден Кан.
Убер ден Wipfeln де westlichen Хейнс
Winket UNS Фрейндлих дер rötliche Шайн;
Унтер-ден-Zweigen де östlichen Хейнс
Säuselt дер Kalmus им-rötlichen Шайн,
Унтер-ден-Zweigen де östlichen Хейнс
Säuselt дер Kalmus им-rötlichen Шайн;
Freude де Himmels унд Ruhe де Хейнс
Atmet умереть Seel им-errötenden Шайн,
Atmet умереть Seel им-errötenden Шайн.
Ах, ES entschwindet мит tauigem Flügel
Мир Auf ден wiegenden Wellen Die Zeit.
Морген entschwinde мит schimmerndem Flügel
Wieder Wie Gestern унд хойте Die Zeit,
Морген entschwinde мит schimmerndem Flügel
Wieder Wie Gestern унд хойте Die Zeit,
Бис ич Auf höherem strahlenden Flügel
Selber entschwinde дер wechselnden Zeit,
Selber entschwinde дер wechselnden Zeit.
перевод:
В солнечных бликах волн,
Лодка скользит будто лебеди,
Ах, по нежным волнам радости,
Скользит душа, словно лодка.
Ах, по нежным волнам радости,
Скользит душа, словно лодка.
В неба вниз и по волнам,
Танцует вечерний свет вокруг лодки
Танцует вечерний свет вокруг лодки
Над верхушками западной рощи,
Красные огоньки мигают нам,
Под ветвями в восточной роще,
Камыши шуршат в закатной воде,
Под ветвями в восточной роще,
Камыши шуршат в закатной воде,
Небесная радость и мир в роще.
Душа дышит вечерним светом,
Душа дышит вечерним светом.
Время ускользает от меня,
На мокрых крыльях волн,
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Пока я сама на светящихся крыльях,
Убегаю прочь от времени,
Убегаю прочь от времени.