Текст песни Garmarna - Hilla Lilla
1 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Hilla Lilla sitter i kammaren sin Ingen vet min sorg utan Gud Hon fäller så mången tår uppå kind Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Brådt kom bud för drottningen in Stolts Hilla Lilla syr så vildt i sömmen sin Ingen vet min sorg utan Gud Drottningen axlade kappan blå Så månde hon sig till stolts Hilla Lilla gå Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Nådiga Drottning I sätten er här ned Att jag må tälja mina sorger för er Ingen vet min sorg utan Gud Min fader han höll mig så hederlig Ingen vet min sorg utan Gud En riddare dagligen tjänte mig Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Och det var Hertig Hillebrand Ingen vet min sorg utan Gud Med honom så månde jag fly utav land Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Och när som vi kommo i rosende lund Ingen vet min sorg utan Gud Där lyste Hertig Hillebrand att vila en stund Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Han somnar en stund allt uti mitt sköt Ingen vet min sorg utan Gud Han sof där en sömn så ljuvlig och söt Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Hillebrand Hillebrand sov inte nu Jag hörer min fader och mina bröder sju Jag hade ej förr utsagt dessa ord Förrn sju sår lade Hillebrand till jord Min broder han tog mig en guldgulan lock Så binder han mig vid sadelknopp Och när som vi kommo i första led Min sorgbundna moder hon ståndar dervid Då ville min broder kvälja mig Min moder hon ville bortsälja mig Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Så sålde de mig för en klocka ny Ingen vet min sorg utan Gud Hon hänger i Marie Kyrkeby Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger När moder min hörde den klockans klang Ingen vet min sorg utan Gud Hennes hjerta sönder i stycken sprang Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger Stolts Hilla Lilla slöt sitt tal härmed Ingen vet min sorg utan Gud Så föll hon död ned för Drottningens knä Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger 1 Сидела и шила Хилле, — Мое горе знает бог — Так худо нигде не шили. Кроме бога, никому не понять моих тревог. 2 Шелком стала она покрывать, Что надо золотом вышивать. 3 Золотом стала покрывать, Что надо шелком вышивать. 4 Служанка знать королеве дает, Что Хилле нынче худо шьет. 5 Королева накинула мех, Пошла посмотреть, что там за грех. 6 «Хилле, нынче твой шов нехорош. Скажи, отчего ты худо шьешь? 7 Можно подумать по шитью, Что кто-нибудь радость сгубил твою». 8 «Прошу посидеть со мной госпожу, Я все мое горе расскажу. 9 Мой добрый отец был королем, А мать, королева, вела его дом. 10 Отец оказал мне почет большой, Двенадцать рыцарей шли за мной. 11 Отец им велел мою честь хранить, Но я дала себя соблазнить. 12 Герцог Хильдебранд звался он, Его ожидал английский трон. 13 Хотели мы покинуть страну, На двух конях мы везли казну. 14 Мы к ночи приехали на ночлег И наших коней сдержали бег. 15 Но семеро братьев настигли меня, Ломали дверь, сестру кляня. 16 Мой милый меня по щеке потрепал: „Назовешь мое имя — и я пропал. 17 Я не погибну, хоть буду в крови, Только по имени не назови”. 18 Он выхватил меч, на меня взглянул И двери он настежь распахнул. 19 Он первый приступ мечом отбил И всех моих братьев зарубил. 20 Потом второй он приступ отбил, Отца и зятьев мечом зарубил. "О, Хильдебранд, удержи свой меч! Мой младший брат не должен полечь!" 23 Слова мои прозвучали, как гром, Израненный Хильдебра Смотрите также:
Все тексты Garmarna >>> |
|
Хилла Lilla няня я kammaren грех
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Hon FALLER Så Mangen TAR Uppa вид
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Bradt ком бутон för drottningen в
Stolts Хилла Lilla Сыр Så vildt я Соммен грех
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Drottningen axlade kappan Blå
Så манде дорогая сиг до stolts Хилла Lilla GA
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Nådiga Drottning я sätten эр Хар Нед
Att Jag мА TALJA мина Зоргер Иру
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Мин фейдер Han Holl МиГ Så hederlig
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
En riddare dagligen tjänte миг
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Оч Det VAR Хертиг Хиллебранд
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Мед honom Så манде Jag летать землю UTAV
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Оч Nar сом VI kommo я Rosende Лунд
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Дар lyste Хертиг Hillebrand Att Вила ан stund
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Хан somnar ан stund Allt ИМП рукавицей Skot
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Хан СОФ Дар ан sömn Så ljuvlig оч Сот
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Хиллебранд Хиллебранд сов инте ню
Jag Horer мин фейдер оч мина Бродер SJU
Jag мастерил EJ при г utsagt Десса ога
Förrn SJU SAR обременял Хиллебранд до Jord
Мин брат Хан щегольски МиГ ан guldgulan замок
Så связующее хан МиГ VID sadelknopp
Оч Nar сом VI kommo я Första привело
Мин sorgbundna Модер хон STANDAR dervid
Da Ville мин брат kvälja миг
Мин Модер хон Виль bortsälja миг
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Så sålde де миг при полете klocka пу
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Hon Hänger я Мари Kyrkeby
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Nar Модер мин Орды ден klockans Кланг
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Hennes Hjerta Sønder я stycken Sprang
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
Stolts Хилла Lilla слот Sitt Таль вред
Ingen ветеринар мин Sorg Utan Гуд
Så Фолля хон Дод определены для Drottningens KNA
Den рычаг aldrig до сом Jag кан klaga мина Зоргер
1
Сидела и шила Хилле , -
Мое горе знает бог -
Так худо нигде не шили .
Кроме бога , никому не понять моих тревог .
2
Шелком стала она покрывать ,
Что надо золотом вышивать .
3
Золотом стала покрывать ,
Что надо шелком вышивать .
4
Служанка знать королеве дает ,
Что Хилле нынче худо шьет .
5
Королева накинула мех ,
Пошла посмотреть , что там за грех .
6
« Хилле , нынче твой шов нехорош .
Скажи , отчего ты худо шьешь ?
7
Можно подумать по шитью ,
Что кто - нибудь радость сгубил твою » .
8
« Прошу посидеть со мной госпожу ,
Я все мое горе расскажу .
9
Мой добрый отец был королем ,
А мать , королева , вела его дом .
10
Отец оказал мне почет большой ,
Двенадцать рыцарей шли за мной .
11
Отец им велел мою честь хранить ,
Но я дала себя соблазнить .
12
Герцог Хильдебранд звался он ,
Его ожидал английский трон .
13
Хотели мы покинуть страну ,
На двух конях мы везли казну .
14
Мы к ночи приехали на ночлег
И наших коней сдержали бег .
15
Но семеро братьев настигли меня ,
Ломали дверь , сестру кляня .
16
Мой милый меня по щеке потрепал :
" Назовешь мое имя - и я пропал .
17
Я не погибну , хоть буду в крови ,
Только по имени не назови " .
18
Он выхватил меч , на меня взглянул
И двери он настежь распахнул .
19
Он первый приступ мечом отбил
И всех моих братьев зарубил .
20
Потом второй он приступ отбил ,
Отца и зятьев мечом зарубил .
& Quot ; О , Хильдебранд , удержи свой меч !
Мой младший брат не должен полечь & Quot ! ;
23 Слова мои прозвучали , как гром ,
Израненный Хильдебра