• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Georgian Legend-Erisioni - Samaia

    Просмотров: 127
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Georgian Legend-Erisioni - Samaia, а также перевод песни и видео или клип.
    Текст песни Samaia - Erisioni

    Шатилис асуло, лерцамо хадишат
    Скоребши агирчев важкацис хелита,
    Шатилис мтебидан тушетши цагикван,
    Клдеебзе мпринави чагара цхенита.

    Бичав мес матртолебс хучучи тмеби да
    Клдеебзе дзгриали маг цхенис налиса,
    Патардзлад цамиква шатилис мтебидан,
    Макребад гагвквеба варсквлавни гамиса.

    Приалос биликзе ам мкердит гатареб,
    Григалши дагицав мецхварис набдита,
    Клдис звавис нажурит дагибан маг твалебс,
    Шегмосав пиримзит накарги кабита.

    Мзитвебад цхврис парас моврекав мтебидан
    Да макрулс давукрав шуртхебис кнарита,
    Дгис сицхес давадноб цамцамта пртебит да
    Джангивит дакрили ам тмебис карита.

    Шевуглдет, шевертдет лерцамо хадишат,
    Вит мтата чанчкерни ертманетс ертвиан,
    Тушетши мзе натобс хевсури калисац,
    Тушта да Хевсурта дгес пикрниц ертиа.

    Трпиали вакуртхот важау циви цклит,
    Мирони авигот борбалос хевидан,
    Шатилис мтебидан моквробис билики
    Алвнискен гадавчрат сагара цхенита.

    Туш мокмес твалтаган цремлеби дамцвивда,
    Мтебискен цкераши да тиал лодинши,
    Ушенод алванши кинва мцвавс да мцива,
    Шави клдис шав натехс, иосеб лонгишвилс.

    А вот с переводом это труднее ...

    К сожалению, я когда то начал переводить.
    Выяснилось, что есть несколько вариантов этой песни.
    Более того, в работе над переводом, я понял, что эта песня, её язык мне не подсилу.

    Но всё таки, если это поможет, вот то что когда то уже сделано ...
    Это перевод но другого варианта текста.

    Дева из Шатили со стройной фигурой,
    Средь толпы выберу тебя глазами молодца,
    С гор Шатили вывезу тебя в Тушети,
    Над скалами летающим, на чёрным конем

    Cловно горный орёл,
    Туда, куда не доберётся моя лошадь, пронесу тебя я на руках.
    Если тебе будет холодно от сурового горного ветра,
    Накрою тебя буркой, которую отниму у пастуха.

    Если ты мне скажешь утром, что ты сонная,
    Соберу росинки с горных трав и умою твоё лицо.
    Если ты скажешь, что твой наряд не подходит для невесты,
    Соберу горные цветы и свяжу тебе из них платье.

    Не боюсь никого, кто приедет за тобой в Тушети.
    Что бы они ни говорили,
    Я могу отдать свою жизнь за тебя,
    Потому что без тебя это не жизнь.

    Но пусть они знают, если они не отдадут тебя мне,
    То всё равно рано или поздно я опять тебя украду
    И заберу туда, где нас никто не найдёт.
    И будем жить мы вместе – только я и ты.

    Lyric Samaia - Erisioni

    Šatilis asulo , Lerca hadišat
    Skorebši agirčev važkacis Helit ,
    Šatilis mtebidan tušetši cagikvan ,
    Kldeebze mprinavi cagar Chenit .

    Bičav months matrtolebs hučuči tmebi to
    Kldeebze dzgriali mag chenis NALIS ,
    Patardzlad camikva šatilis mtebidan ,
    Makrebad gagvkveba varskvlavni gamisi .

    Prialos bilikze am mkerdit gatareb ,
    Grigalši dagicav mechvaris nabdita ,
    Kldis zvavis nažurit dagiban mag tvalebs ,
    Šegmosav pirimzit nakargi Kabita .

    Mzitvebad chvris paras movrekav mtebidan
    To makruls davukrav šurthebis knarita ,
    DGIS siches davadnob camcamta prtebit to
    Džangivit dakrili am tmebis shea .

    Ševugldet , ševertdet Lerca hadišat ,
    Vit Mthatha čančkerni ertmanets ertvian ,
    Tušetši mze natobs hevsuri kalisac ,
    Tusto to Hevsurta dges pikrnic ERTI .

    Trpiali vakurthot vase civi cklit ,
    Mironi avigot borbalos hevidan ,
    Šatilis mtebidan mokvrobis Biliqi
    Alvnisken gadavčrat Sagara Chenit .

    Shower mokmes tvaltagan cremlebi damcvivda ,
    Mtebisken ckeraši to tial lodinši ,
    Ušenod alvanši kinva mcvavs to mciva ,
    Saviore kldis seam natehs , ioseb longišvils .

    A transfer from VOT This trudnee ...

    Sorry, when I top it translates .
    Vyâsnilosʹ , What have several Choice of this song .
    More Togo , In this paper over the transfer, I have understood , CTO of this song , not me Her language podsilu .

    But all Taki If this pomožet , VOT What to when to rope Made ...
    It no translation of the second variant of the text.

    Deva of Shatila so mechanical figuroj ,
    Sred crowd VYBER Thebes glazami molodca ,
    On the upper Shatila vyvezu Thebes in Tusheti ,
    Letaûŝim over cliffs , the black konem

    Clown Mountain Eagle,
    Way , where no doberëtsâ My horse , disseminates Thebes and on the hands.
    If you will holodno of brutal mountain wind
    Nakroû Thebes burkoj , kotoruû otnimu of horses.

    If TY me skažešʹ morning , CTO of TY Sleepy ,
    Soberu rosINKa with mountain herbs and umoû Tvoei person .
    If TY skažešʹ , CTO of your outfit is not suitable for bride ,
    Soberu mountain flowers and Swaziland you from salaries .

    No Bouse nobody who priedet for toboju in Tusheti .
    What they do not by saying ,
    I can otdat svou life of Thebes ,
    What then no Teba This is not life .

    No Let they know if they do not otdadut Thebes me ,
    It's all straight or early Pozdno I owap.su MobTop Thebes stolen
    Take I -way , which none of us do not najdët .
    I 'm my live together - only A and ty.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет