Текст песни German Marches - Lili Marleen
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Vor der Kaserne vor dem grossen Tor Stand eine Laterne, und steht sie noch davor, So wolln wir uns da wiedersehn, Bei der Laterne wolln wir stehn Wie einst, Lili Marleen... Возле казармы, в свете фонаря кружатся попарно листья сентября, ах, как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал тебя, Лили Марлен. Unsre beiden Schatten sahn wie einer aus; Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus. Und alle Leute solln es sehn, Wenn wir bei der Laterne stehn Wie einst, Lili Marleen. Если в окопах от страха не умру, если мне снайпер не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, то будем вновь крутить любовь с тобой, Лили Марлен. Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich; Es kann drei Tage kosten! - Kam'rad, ich komm ja gleich. Da sagten wir auf Wiedersehn. Wie gerne wollt' ich mit dir gehn, Mit dir, Lili Marleen! Лупят ураганным, Боже, помоги! Я отдам Иванам шлем и сапоги, лишь бы разрешили мне взамен под фонарем стоять вдвоем с тобой, Лили Марлен. Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang, Alle Abend brennt sie, mich vergass sie lang. Und sollte mir ein Leids geschehn, Wer wird bei der Laterne stehn Mit dir, Lili Marleen? Есть ли что банальней смерти на войне, и сентиментальней встречи при луне, есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, моя Лили Марлен. Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund. Wenn sich die spIten Nebel drehn, Werd ich bei der Laterne stehn Wie einst, Lili Marleen... Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен, во мгле стоять, стоять и ждать меня, Лили Марлен. (перевод И. Бродского) Смотрите также:
Все тексты German Marches >>> |
|
Вор дер казарма вор дем Grossen Tor
Стенд Eine Laterne , унд steht Sie Ночь Давор ,
Так wolln WIR унс да wiedersehn ,
Bei дер Laterne wolln WIR Stehn
Wie Einst , Лили Марлен ...
Возле казармы , в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября ,
ах , как давно у этих стен
я сам стоял ,
стоял и ждал
тебя , Лили Марлен .
Unsre beiden Шаттена Sahn Wie етег дай ;
Dass WIR так Либ унс Hatten , дас сах человек Gleich daraus .
Und алле Leute Solln эс sehn ,
Wenn WIR -бай дер Laterne Stehn
Wie Einst , Лили Марлен .
Если в окопах от страха не умру ,
если мне снайпер не сделает дыру ,
если я сам не сдамся в плен ,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой , Лили Марлен .
Шон Rief дер Posten : Sie blasen Zapfenstreich ;
Es канн драй Tage Kosten ! - Kam'rad , ич Комм JA Gleich .
Да sagten WIR Ауф Wiedersehn .
Wie Gerne wollt ' ич мит реж Gehn ,
Mit реж , Лили Марлен !
Лупят ураганным , Боже , помоги !
Я отдам Иванам шлем и сапоги ,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой , Лили Марлен .
Deine Schritte kennt Sie , deinen zieren Ган ,
Alle Abend Brennt Sie , штат Мичиган vergass Sie яз .
Und sollte мир Эйн Leids geschehn ,
Wer WIRD бай дер Laterne Stehn
Mit реж , Лили Марлен ?
Есть ли что банальней смерти на войне ,
и сентиментальней встречи при луне ,
есть ли что круглей твоих колен ,
колен твоих ,
Ich Liebe Dich ,
моя Лили Марлен .
Aus дем Stillen Raume , дай дер Erde Grund
Hebt Мичиган Wie им Traume Dein verliebter Мунд .
Wenn Сич умереть spIten Nebel drehn ,
Werd ич бай дер Laterne Stehn
Wie Einst , Лили Марлен ...
Кончатся снаряды , кончится война ,
возле ограды , в сумерках одна ,
будешь ты стоять у этих стен ,
во мгле стоять ,
стоять и ждать
меня , Лили Марлен .
( перевод И. Бродского )