• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни In Extremo - Vor Vollen Schusseln

    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни In Extremo - Vor Vollen Schusseln, а также перевод песни и видео или клип.
    Это перевод на немецкий баллады Франсуа Вийона (François Villon - 1431 или 1432 - между 1463 и 1491 — последний и величайший из поэтов французского средневековья) под названием "Je meurs de seuf auprès de la fontaine" ("От жажды гибну, глядя на фонтан") сделанный Клаусом Кински (Klaus Kinski).

    От жажды гибну, глядя на фонтан;
    Горяч, как огнь - и мёрзну до костей;
    В своём краю беглец из дальних стран,
    Не греет жар пылающих углей;
    Я гол, как червь, в одеждах королей.
    . Без веры жду и хохочу в слезах;
    . Мне хорошо, когда терплю я крах;
    . А веселясь, не радуюсь совсем;
    . Могуч и слаб, властитель только в снах;
    . Желанный гость, я ненавистен всем.

    Уверен в том, в чём вижу я обман;
    Где суть темна, там истина ясней;
    Сомненьям в очевидности предан,
    В случайности ищу закон вещей;
    Силён в игре, но нет меня бедней.
    . Рассветы я молю о вечерах;
    . Простёрт лежу - гнетёт паденья страх;
    . Имею много, не богат ничем;
    . Наследства жду, рождённый во грехах;
    . Желанный гость, я ненавистен всем.

    Мне даром то, где тяжкий труд отдан,
    Нажитый скарб не мил душе моей;
    Мне ласкою небесный ураган;
    Над голой правдой насмехаюсь злей;
    А друг мне тот, кто белых лебедей
    . Воронами зовёт в своих речах,
    . Кто мне вредит, усердствуя в дарах,
    . Болтун и вор. Другие мне зачем?
    . Я знаю всё, с ученьем не в ладах;
    . Желанный гость, я ненавистен всем.

    И Вы, мой принц, мне не указ в делах.
    Пристрастен я отнюдь не на словах:
    Законы мне не писаны никем.
    Зачем их знать? Пекусь лишь о долгах,
    Желанный гость, я ненавистен всем.

    Vor vollen Schüsseln muß ich Hungers
    sterben
    Am heißen Ofen frier ich mich zu Tod’
    Wohin ich greife fallen nicht als
    Scherben
    Bis zu den Zähnen steht mir schon der
    Kot

    Von meinem Schädel ist das letzte
    Haar
    Zu einem blanken Silbermond vereint
    Ich hab kaum ein Feigenblatt es
    anzuziehen
    Ich überall verehrt und angespien
    Ich überall verehrt und angespien

    Ich bin mit Unglück bis zum Halse
    voll
    Und schlafe auch unter dem
    Holunderstrauch
    Auf den noch nie ein Stern herunter
    schien
    Ich überall verehrt und angespien
    Ich überall verehrt und angespien

    Смотрите также:

    Все тексты In Extremo >>>

    This is a translation into German ballads Francois Viyon (François Villon - 1431 or 1432 - between 1463 and 1491 - the last and greatest of the poets of the French Middle Ages) called "Je Meurs De Seuf Aurès de La Fontaine" ("From the thirst to the flexible, looking at the fountain" ) Claus Kinski (Klaus Kinski).

    From the thirst of flexible, looking at the fountain;
    Hot, like fire - and murren to bones;
    In his edge, fugitives from distant countries,
    Does not warm the heat of flaming coal;
    I go, like a worm, in the clothes of kings.
    . Without faith I am waiting and laughing in tears;
    . I feel good when I suffer from collapse;
    . And having fun, I do not rejoice at all;
    . Mogul and weak, the rulers only in dreams;
    . WITH GOST, I am hated by all.

    I am sure that I see a deception;
    Where is the essence of a dark, there is a clear truth;
    Doubt obviously devoted
    In chance I am looking for a law of things;
    Sillen in the game, but there is no poores.
    . Dawns I pray for the evenings;
    . Runs lying - Fear falls;
    . I have a lot, not rich anything;
    . Inheritance waiting, born in sins;
    . WITH GOST, I am hated by all.

    I am in vain, where hard work is given,
    Skarba did not crate my soul;
    I am interested in heavenly hurricane;
    Over the bare truth I mock the evil;
    And a friend to me one who is white swans
    . Corners calling in his speeches,
    . Who harm me, learning in gifts,
    . Boltun and thief. For me why?
    . I know everything, not in the ladies;
    . WITH GOST, I am hated by all.

    And you, my prince, I do not decree decree.
    Fraighten, I'm not in words:
    Laws are not written by anyone.
    Why do they know? Perfection only about debts
    WITH GOST, I am hated by all.

    Vor Vollen Schüsseln Muß Ich Hungers
    Sterben.
    Am Heißen Ofen FRIER ICH MICH ZU TOD '
    WOHIN ICH GREIFE FALLEN NICHT ALS
    Scherben.
    BIS ZU DEN ZÄHNEN STEHT MIR SCHON DER
    KOT.

    VON MEINEM SCHÄDEL IST DAS LETZTE
    Haar
    ZU EINEM BLANKEN SILBERMOND VEREINT
    ICH HAB KAUM EIN FEIGENBLATT ES
    Anzuziehen.
    Ich Überall Verehrt Und AngeSpien
    Ich Überall Verehrt Und AngeSpien

    Ich Bin Mit Unglück Bis Zum Halse
    Voll
    Und Schlafe Auch Unter Dem
    HolunderstRauch
    AUF DEN NOCH NIE EIN SERN HERUNTER
    Schien.
    Ich Überall Verehrt Und AngeSpien
    Ich Überall Verehrt Und AngeSpien

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет