• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Jose Van Dam - Danse Macabre

    Просмотров: 29
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Jose Van Dam - Danse Macabre, а также перевод песни и видео или клип.
    Henri Cazalis Danse macabre

    Zig et zig et zag, la mort en cadence
    Frappant une tombe avec son talon,
    La mort ; minuit joue un air de danse,
    Zig et zig et zag, sur son violon.

    Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre,
    Des gemissements sortent des tilleuls ;
    Les squelettes blancs vont ; travers l'ombre
    Courant et sautant sous leurs grands linceuls,

    Zig et zig et zag, chacun se tremousse,
    On entend claquer les os des danseurs,
    Un couple lascif s'assoit sur la mousse
    Comme pour gouter d'anciennes douceurs.

    Zig et zig et zag, la mort continue
    De racler sans fin son aigre instrument.
    Un voile est tombe ! La danseuse est nue !
    Son danseur la serre amoureusement.

    La dame est, dit-on, marquise ou baronne.
    Et le vert galant un pauvre charron – Horreur !
    Et voila qu'elle s'abandonne
    Comme si le rustre etait un baron !

    Zig et zig et zig, quelle sarabande!
    Quels cercles de morts se donnant la main !
    Zig et zig et zag, on voit dans la bande
    Le roi gambader aupres du vilain!

    Mais psit ! tout ; coup on quitte la ronde,
    On se pousse, on fuit, le coq a chant;
    Oh ! La belle nuit pour le pauvre monde !
    Et vive la mort et l'egalite !

    (Перевод с французского).

    Вжик да вжик, да трень ! То взвизги, то встряски.
    Стуча на могиле своим каблуком,
    играет Смерть ночью мелодию пляски.
    Вжик да вжик, да трень ! - по скрипке смычком.

    Свист зимнего ветра. Темнота, как в яме,
    и стоны вокруг - и жутки, и громки;
    и скелеты скачут между стволами,
    одетые в саваны костяки.

    Вжик да вжик, да трень ! И почва трясётся.
    Костяки стучат, и слышится лязг.
    А страстная пара на мшистом болотце
    уединилась для трепетных ласк.

    Вжик да вжик, да трень ! Скрипачка ярится,
    и взвывает нестерпимый инструмент.
    Вуаль вдруг упала. Без одежд танцовщица !
    Кавалер лишь крепче впился в свой презент.

    Та дама, сказали, - не меньше, чем маркиза.
    Обожатель - лишь бедняк, мещанин. Ужас !
    Но та уступила капризу,
    как будто тот парень лихой дворянин.

    Вжик да вжик, да трень ! Что за сарабанда !
    В кругу мертвецов, заодно, в пандан,
    - Вжик да вжик, да трень ! - и тмин, и лаванда -
    резвятся вместе король и мужлан.

    Но вот и окончен танец-причуда.
    Все сбежали. Петух взобрался на жердь.
    О благая ночь для простого люда !
    Да здравствует равенство ! Славься смерть !

    Henri Cazalis Danse macabre

    Zig and zig zag and the death rate
    Striking a tomb with his heel ,
    Death; midnight plays a dance tune ,
    Zig and zag and zig , on his violin .

    The winter wind blows and the night is dark ,
    Groans out of limes ;
    The white skeletons will ; through the shadow
    Running and jumping in their large shrouds ,

    Zig zag and zig and each wiggles
    We hear the bones snapping dancers,
    A lascivious couple sits on the moss
    As for taste of old sweets.

    Zig and zig zag and the death continues
    Scraping his endless sour instrument.
    A veil is falling! The dancer is naked!
    His dancer greenhouse lovingly .

    The lady is said, marquise or Baroness .
    And green gallant a poor wheelwright - Horror !
    And here she surrenders
    As if the Baron was a boor !

    Zig and zig and zig any sarabande !
    Which circles died holding hands !
    Zig zig and zag and we see in the band
    King frolicking TO THE naughty!

    But psit ! all ; So we left the round
    We shoot, they fled , the rooster singing ;
    Oh ! Beautiful night for the poor world !
    Long live death and equality !

    ( Перевод с французского ) .

    Вжик да вжик , да трень ! То взвизги , то встряски .
    Стуча на могиле своим каблуком ,
    играет Смерть ночью мелодию пляски .
    Вжик да вжик , да трень ! - По скрипке смычком .

    Свист зимнего ветра . Темнота , как в яме ,
    и стоны вокруг - и жутки , и громки ;
    и скелеты скачут между стволами ,
    одетые в саваны костяки .

    Вжик да вжик , да трень ! И почва трясётся .
    Костяки стучат , и слышится лязг .
    А страстная пара на мшистом болотце
    уединилась для трепетных ласк .

    Вжик да вжик , да трень ! Скрипачка ярится ,
    и взвывает нестерпимый инструмент .
    Вуаль вдруг упала . Без одежд танцовщица !
    Кавалер лишь крепче впился в свой презент .

    Та дама , сказали - не меньше , чем маркиза .
    Обожатель - лишь бедняк , мещанин . Ужас !
    Но та уступила капризу ,
    как будто тот парень лихой дворянин .

    Вжик да вжик , да трень ! Что за сарабанда !
    В кругу мертвецов , заодно , в пандан ,
    - Вжик да вжик , да трень ! - И тмин , и лаванда -
    резвятся вместе король и мужлан .

    Но вот и окончен танец - причуда .
    Все сбежали . Петух взобрался на жердь .
    О благая ночь для простого люда !
    Да здравствует равенство ! Славься смерть !

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет