Текст песни Г.Малер - Песни об умерших детях - 5 - Когда так грозно грохочет гром
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Исп. Дитрих Фишер-Дискау ------------------ In diesem Wetter In diesem Wetter, in diesem Braus, nie hätt` ich gelassen die Kinder hinaus! Man hat sie hinaus getragen, ich durfte nichts dazu sagen! In diesem Wetter, in diesem Saus, nie hätt` ich gelassen die Kinder hinaus, ich fürchtete, sie erkranken; das sind nun eitle Gedanken. In diesem Wetter, in diesem Graus hätt` ich gelassen die Kinder hinaus, ich sorgte, sie stürben morgen; das ist nun nicht zu besorgen. In diesem Wetter, in diesem Graus, nie hätt` ich gesendet die Kinder hinaus, man hat sie hinaus getragen, ich durfte nichts dazu sagen! In diesem Wetter, in diesem Saus, in diesem Braus, sie ruh`n als wie in der Mutter Haus, von keinem Sturm erschrecket, von Gottes Hand bedecket, sie ruh`n wie in der Mutter Haus. В переводе Виктора Коломийцева Когда так грозно грохочет гром Когда так грозно грохочет гром, Я спрятал бы деток, укрыл бы их в дом ... Но вот их лишили крова, - И я не вымолвил слова! Ты слышишь ветра зловещий вой? Детей я позвал бы скорее домой: Ведь их стерегут болезни ... Пустая дума, исчезни! Какая буря, гроза и град! Дети, вернитесь, вернитесь назад! Не то вас возьмёт могила! - Но смерть тревогу убила ... В такую бурю, грозу и град - Они как дома спокойно спят: От всяких бурь укрыты, Рукой Творца прикрыты, - Они теперь как дома спят ... Смотрите также:Все тексты Г.Малер - Песни об умерших детях >>> |
|
Исп. Дитрих Фишер-Дискау
------------------
В эту погоду
В эту погоду, в этом кипении
Я бы ни за что не выпустил детей!
Она была проведена
Мне не разрешили ничего об этом сказать!
В эту погоду, в этом безумии
Я бы никогда не выпустил детей
Я боялся, что они заболеют;
это теперь напрасные мысли.
В эту погоду в этом ужасе
если бы я выпустил детей
Я был уверен, что они умрут завтра;
об этом не нужно беспокоиться.
В эту погоду, в этом ужасе,
Я бы никогда не отправил детей
они были выполнены
Мне не разрешили ничего об этом сказать!
В эту погоду, в этом безумии
в этом кипении
отдыхают они как в доме матери,
не испуганный бурей,
покрытый рукой Бога,
они отдыхают, как в доме матери.
В переводе Виктора Коломийцева
Когда так грозно грохочет гром
Когда так грозно грохочет гром,
Я спрятал бы деток, укрыл бы их в дом ...
Но вот их лишили крова, -
И я не вымолвил слова!
Ты слышишь ветра зловещий вой?
Детей я позвал бы скорее домой:
Ведь их стерегут болезни ...
Пустая дума, исчезни!
Какая буря, гроза и град!
Дети, вернитесь, вернитесь назад!
Не то вас возьмёт могила! -
Но смерть тревогу убила ...
В такую бурю, грозу и град -
Они как дома спокойно спят:
От всяких бурь укрыты,
Рукой Творца прикрыты, -
Они теперь как дома спят ...