Текст песни Георгий Виноградов и Максим Михайлов - Из-за острова на стрежень
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
ИЗ-ЗА ОСТРОВА НА СТРЕЖЕНЬ Слова Д. Садовникова Из-за острова на стрежень, На простор речной волны Выплывают расписные, Острогрудые челны. На переднем Стенька Разин, Обнявшись, сидит с княжной, Свадьбу новую справляет, Сам веселый и хмельной. А она, закрывши очи, Ни жива, и ни мертва, Молча слушает хмельные Атамановы слова. Позади их слышен ропот: — Нас на бабу променял, Только ночь с ней провожжался, Сам на утро бабой стал. Этот ропот и насмешки Слышит грозный атаман И могучею рукою Обнял персиянки стан. Брови черные сошлися — Надвигается гроза, Алой кровью налилися Атамановы глаза. — Ничего не пожалею, Буйну голову отдам, — Раздается голос властный По окрестным берегам. — Волга-Волга, мать родная, Волга, русская река, Не видала ты подарка От донского казака! Чтобы не было раздора Между вольными людьми, Волга, Волга, мать родная, На, красавицу прими! Мощным взмахом поднимает Он красавицу-княжну И за борт ее бросает В набежавшую волну. — Что ж вы, братцы, приуныли? Эй ты, Филька, черт, пляши! Грянем песню удалую На помин ее души! Из песенника середины 1990-х Народная песня на основе стихотворения Садовникова "Из-за острова на стрежень..." (1883; авторский текст см. в конце страницы). Песня стала популярной уже в 1890-х гг. Садовников, фольклорист, этнограф и поэт, создал два цикла стихов о Степане Разине - "Из волжских преданий о Стеньке Разине" и "Песни о Стеньке Разине". Популярными народными песнями стали "Из-за острова на стрежень" и "По посаду городскому". Песня входила в репертуар Федора Шаляпина, Надежды Плевицкой. ВАРИАНТЫ (5) ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ Песня Д. Садовников Из-за острова на стрежень, На простор речной волны Выбегают расписные, Острогрудые челны. На переднем Стенька Разин, Обнявшись с своей княжной, Свадьбу новую справляет, И веселый и хмельной. А княжна, склонивши очи, Ни жива, и ни мертва, Робко слушает хмельные Неразумные слова. «Ничего не пожалею! Буйну голову отдам!» - Раздается по окрестным Берегам и островам. «Ишь ты, братцы, атаман-то Нас на бабу променял! Ночку с нею повозился - Сам наутро бабой стал...» Ошалел… Насмешки, шепот Слышит пьяный атаман - Персиянки полоненной Крепче обнял полный стан. Гневно кровью налилися Атамановы глаза, Брови черные нависли, Собирается гроза… «Эх, кормилица родная, Волга-матушка река! Не видала ты подарков От донского казака!.. Чтобы не было зазорно Перед вольными людьми, Перед вольною рекою, - На, кормилица… возьми!» Мощным взмахом поднимает Полоненную княжну И, не глядя, прочь кидает В набежавшую волну… «Что затихли, удалые?.. Эй ты, Филька, черт, пляши!.. Грянь, ребята, хоровую За помин ее души!..» 1883 "Волжский вестник", 1883 г., № 12 Русские песни и романсы / Вступ. статья и сост. В. Гусева. - М.: Худож. лит., 1989. - (Классики и современники. Поэтич. б-ка). Д. Н. Садовников (1847-1883) |
|
FROM THE ISLAND ON AIR
Words by D. Sadovnikov
From the island to the rod,
Into the vastness of the river wave
The painted ones come out,
Sharp-breasted boats.
On the front is Stenka Razin,
Embracing, sits with the princess,
Celebrates a new wedding,
Himself cheerful and intoxicated.
And she, closing her eyes,
Neither alive nor dead
Silently listens to the intoxicated
Ataman's words.
A murmur is heard behind them:
- exchanged us for a woman,
I only spent the night with her,
Himself in the morning became a woman.
This murmur and ridicule
The formidable chieftain hears
And with a mighty hand
He hugged the Persians' camp.
Black eyebrows came together -
A thunderstorm is coming
Are filled with scarlet blood
Ataman's eyes.
- I won't regret anything,
I'll give my head to a riot, -
An imperious voice is heard
Along the surrounding shores.
- Volga-Volga, dear mother,
Volga, Russian river,
Have you seen a gift
From the Don Cossack!
So that there is no contention
Between free people
Volga, Volga, dear mother,
Take the beauty!
With a powerful sweep it lifts
He is a beautiful princess
And throws her overboard
Into the oncoming wave.
- Why are you, brothers, depressed?
Hey you Filka, damn it, dance!
Let's break the song
In commemoration of her soul!
From a songbook of the mid-1990s
Folk song based on Sadovnikov's poem "From the Island to the Rod ..." (1883; author's text, see the end of the page). The song became popular already in the 1890s. Sadovnikov, folklorist, ethnographer and poet, created two cycles of poems about Stepan Razin - "From the Volga legends about Stenka Razin" and "Songs about Stenka Razin". Popular folk songs were "From the Island to the Rod" and "On the City Posad". The song was included in the repertoire of Fyodor Chaliapin, Nadezhda Plevitskaya.
OPTIONS (5)
ORIGINAL POEM
Song
D. Sadovnikov
From the island to the rod,
Into the vastness of the river wave
The painted ones run out,
Sharp-breasted boats.
On the front is Stenka Razin,
Embracing his princess,
Celebrates a new wedding,
And funny and drunk.
And the princess, bowing her eyes,
Neither alive nor dead
Shyly listens to the intoxicated
Unreasonable words.
“I won't regret anything!
I'll give up my head to a riot! " -
Distributed to the surrounding
Shores and islands.
"Look, brothers, the chieftain
He traded us for a woman!
I fiddled with her overnight -
The next morning he became a woman ... "
Crazy ... Taunts, whispers
A drunken chieftain hears -
Persian women full
He hugged the full camp tighter.
Bloodshot angrily
Ataman's eyes
Black eyebrows overhang
A thunderstorm is coming ...
"Eh, dear nurse,
Volga-mother river!
Have you seen any gifts
From the Don Cossack! ..
To not be ashamed
Before free people
Before the free river, -
Here, nurse ... take it! "
With a powerful sweep it lifts
Full princess
And, without looking, throws away
Into the oncoming wave ...
“Why are you quiet, daring? ..
Hey you, Filka, damn it, dance! ..
Shit, guys, choral
For the commemoration of her soul! .. "
1883
"Volzhsky Vestnik", 1883, No. 12
Russian songs and romances / Vstup. article and comp. V. Guseva. - M .: Art. lit., 1989. - (Classics and contemporaries. Poetic library).
D.N.Sadovnikov (1847-1883)