• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Mylene Farmer - C'est une belle journee LIVE 2006

    Просмотров: 6
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Mylene Farmer - C'est une belle journee LIVE 2006, а также перевод песни и видео или клип.
    Allonge le corps est mort
    Pour des milliers
    C’est un homme qui dort…
    A moitie pleine est l’amphore
    C’est a moitie vide
    Qu’on la voit sans effort
    Voir la vie, son cote pile
    Oh philosophie
    Dis-moi des elegies
    Le bonheur
    Lui me fait peur
    D’avoir tant d’envies
    Moi j’ai un souffle au coeur
    Aussi

    C’est une belle journee
    Je vais me coucher
    Une si belle journee
    Qui s’acheve
    Donne l’envie d’aimer
    Mais je vais me coucher
    Mordre l’eternite
    A dents pleines
    C’est une belle journee
    Je vais me coucher
    Une si belle journee
    Souveraine
    Donne l’envie de paix
    Voir des anges a mes pieds
    M’faire la belle

    Allonge le corps est mort
    Pour des milliers
    C’est un homme qui dort…
    A moitie pleine est l’amphore
    C’est a moitie vide
    Que je la vois encore
    Tout est dit puisqu’en amour
    Si c’est du velours

    Si le coeur leger
    Des elegies toujours
    Les plaisirs, les longs, les courts
    Vois-tu mon amour
    Moi, j’ai le souffle court
    Vois-tu

    Belle
    La vie est belle
    Comme une aile
    Qu’on ne doit froisser
    Belle
    La vie est belle
    Et je vais la
    Belle
    La vie est belle
    Mais la mienne
    Un monde emporte
    Elle, j’entre en elle
    Et mortelle, va.

    Лежащее тело мертво
    Но для тысяч людей
    Это спящий человек 1)
    Амфора наполовину полна 2)
    Но наполовину пустой
    Мы видим ее без труда
    Видеть жизнь, ее оборотную сторону
    О философия
    Читай мне элегии 3)
    Счастье
    Пугает меня
    У меня столько желаний
    И дуновение в сердце
    Так что...
    Прекрасный денек
    Я пойду спать 4)
    Такой прекрасный денек
    Заканчивается
    Он пробуждает желание любить
    Но я пойду спать
    Буду наслаждать вечностью
    На всю катушку 5)
    Прекрасный денек
    Я пойду спать
    Такой прекрасный денек
    Властитель
    Он пробуждает желание покоя
    Видеть ангелов у своих ног
    Но я пойду спать
    Совершу побег 6)
    Лежащее тело мертво
    Но для тысяч людей
    Это спящий человек
    Амфора наполовину полна
    Но наполовину пустой
    Я снова вижу ее
    Все сказано, ведь в любви
    Если тяжело
    Если на сердце легко
    Читай элегии опять
    Удовольствия, долгие, короткие
    Знаешь, любовь моя,
    Я задыхаюсь
    Знаешь…
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    Как крыло
    Его не нужно смять
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    И я иду туда
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    Но моя -
    Унесенный мир
    Она, я вхожу в нее,
    И смертная, идет…

    Примечания.

    1) Ссылка на поэму Le Dormeur du Val Артюра Рэмбо, в которой говорится о солдате, лежащем в траве. На первый взгляд он кажется спящим, но кровь, текущая из двух ран, говорит о том, что он убит.
    2) Стакан наполовину полон или наполовину пуст? В этом распространенном выражении Милен заменяет стакан на амфору. Амфора - большой, с узким горлом и двумя ручками, сосуд для хранения вина, масла, зерна.
    3) Элегия – лирическое стихотворение грустного, задумчивого настроения.
    4) В интервью Тьерри Демазьеру 2005 года Милен упомянула, что первоначально строка звучала как je vais me tuer, т.е. я убью себя. Однако из страха подтолкнуть кого-либо к самоубийству Милен изменила на вариант, известный всем нам.
    5) Mordre la vie à pleines dents – наслаждаться жизнью (на все сто, на полную катушку). Милен заменяет в этой идиоме vie (жизнь) на éternité (вечность).
    6) Se faire la belle – совершить побег, убежать (тюремный жаргон). Вероятно, двойной смысл : умереть, пржде чем состариться, т.е. остаться красивой навек.

    Смотрите также:

    Все тексты Mylene Farmer >>>

    Lie down the body is dead
    For thousands
    He's a sleeping man ...
    Half full is the amphora
    It's half empty
    That we see it effortlessly
    See life, its rating
    Oh philosophy
    Tell me some elegies
    Happiness
    He scares me
    To have so many desires
    I have a heart murmur
    As well

    It's a beautiful day
    I'm going to bed
    Such a beautiful day
    Which ends
    Make you want to love
    But I'm going to bed
    Bite eternity
    Full teeth
    It's a beautiful day
    I'm going to bed
    Such a beautiful day
    Sovereign
    Make you want peace
    See angels at my feet
    Make me look pretty

    Lie down the body is dead
    For thousands
    He's a sleeping man ...
    Half full is the amphora
    It's half empty
    That I still see her
    Everything is said since in love
    If it's velvet

    If the light heart
    Elegies always
    The pleasures, the long ones, the short ones
    Do you see my love
    I am short of breath
    Do you see

    Pretty
    Life is Beautiful
    Like a wing
    That we must not offend
    Pretty
    Life is Beautiful
    And I'm going there
    Pretty
    Life is Beautiful
    But mine
    One world takes
    She, I enter her
    And deadly, go.

    Лежащее тело мертво
    Но для тысяч людей
    Это спящий человек 1)
    Амфора наполовину полна 2)
    Но наполовину пустой
    Мы видим ее без труда
    Видеть жизнь, ее оборотную сторону
    О философия
    Читай мне элегии 3)
    Счастье
    Пугает меня
    У меня столько желаний
    И дуновение в сердце
    Так что ...
    Прекрасный денек
    Я пойду спать 4)
    Такой прекрасный денек
    Заканчивается
    Он пробуждает желание любить
    Но я пойду спать
    Буду наслаждать вечностью
    На всю катушку 5)
    Прекрасный денек
    Я пойду спать
    Такой прекрасный денек
    Властитель
    Он пробуждает желание покоя
    Видеть ангелов у своих ног
    Но я пойду спать
    Совершу побег 6)
    Лежащее тело мертво
    Но для тысяч людей
    Это спящий человек
    Амфора наполовину полна
    Но наполовину пустой
    Я снова вижу ее
    Все сказано, ведь в любви
    Если тяжело
    Если на сердце легко
    Читай элегии опять
    Удовольствия, долгие, короткие
    Знаешь, любовь моя,
    Я задыхаюсь
    Знаешь…
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    Как крыло
    Его не нужно смять
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    И я иду туда
    Прекрасна
    Жизнь прекрасна
    Но моя -
    Унесенный мир
    Она, я вхожу в нее,
    И смертная, идет…

    Примечания.

    1) Ссылка на поэму The Sleeper of the Valley Артюра Рэмбо, в которой говорится о солдате, лежащем в траве. На первый взгляд он кажется спящим, но кровь, текущая из двух ран, говорит о том, что он убит.
    2) Стакан наполовину полон или наполовину пуст? В этом распространенном выражении Милен заменяет стакан на амфору. Амфора - большой, с узким горлом и двумя ручками, сосуд для хранения вина, масла, зерна.
    3) Элегия - лирическое стихотворение грустного, задумчивого настроения.
    4) В интервью Тьерри Демазьеру 2005 года Милен упомянула, что первоначально строка звучала катк i will kill myself, катк.е. я убью себя. Однако из страха подтолкнуть кого-либо к самоубийству Милен изменила на вариант, известнын авсем.
    5) Bite into life - наслаждаться жизнью (на все сто, на полную катушку). Милен заменяет в этой идиоме life (жизнь) на eternity (вечность).
    6) Make yourself pretty - совершить побег, убежать (тюремный жаргон). Вероятно, двойной смысл: умереть, пржде чем состариться, т.е. остаться красивой навек.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет