Текст песни Mylene Farmer - C'est une belle journee LIVE 2006
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Allonge le corps est mort Pour des milliers C’est un homme qui dort… A moitie pleine est l’amphore C’est a moitie vide Qu’on la voit sans effort Voir la vie, son cote pile Oh philosophie Dis-moi des elegies Le bonheur Lui me fait peur D’avoir tant d’envies Moi j’ai un souffle au coeur Aussi C’est une belle journee Je vais me coucher Une si belle journee Qui s’acheve Donne l’envie d’aimer Mais je vais me coucher Mordre l’eternite A dents pleines C’est une belle journee Je vais me coucher Une si belle journee Souveraine Donne l’envie de paix Voir des anges a mes pieds M’faire la belle Allonge le corps est mort Pour des milliers C’est un homme qui dort… A moitie pleine est l’amphore C’est a moitie vide Que je la vois encore Tout est dit puisqu’en amour Si c’est du velours Si le coeur leger Des elegies toujours Les plaisirs, les longs, les courts Vois-tu mon amour Moi, j’ai le souffle court Vois-tu Belle La vie est belle Comme une aile Qu’on ne doit froisser Belle La vie est belle Et je vais la Belle La vie est belle Mais la mienne Un monde emporte Elle, j’entre en elle Et mortelle, va. Лежащее тело мертво Но для тысяч людей Это спящий человек 1) Амфора наполовину полна 2) Но наполовину пустой Мы видим ее без труда Видеть жизнь, ее оборотную сторону О философия Читай мне элегии 3) Счастье Пугает меня У меня столько желаний И дуновение в сердце Так что... Прекрасный денек Я пойду спать 4) Такой прекрасный денек Заканчивается Он пробуждает желание любить Но я пойду спать Буду наслаждать вечностью На всю катушку 5) Прекрасный денек Я пойду спать Такой прекрасный денек Властитель Он пробуждает желание покоя Видеть ангелов у своих ног Но я пойду спать Совершу побег 6) Лежащее тело мертво Но для тысяч людей Это спящий человек Амфора наполовину полна Но наполовину пустой Я снова вижу ее Все сказано, ведь в любви Если тяжело Если на сердце легко Читай элегии опять Удовольствия, долгие, короткие Знаешь, любовь моя, Я задыхаюсь Знаешь… Прекрасна Жизнь прекрасна Как крыло Его не нужно смять Прекрасна Жизнь прекрасна И я иду туда Прекрасна Жизнь прекрасна Но моя - Унесенный мир Она, я вхожу в нее, И смертная, идет… Примечания. 1) Ссылка на поэму Le Dormeur du Val Артюра Рэмбо, в которой говорится о солдате, лежащем в траве. На первый взгляд он кажется спящим, но кровь, текущая из двух ран, говорит о том, что он убит. 2) Стакан наполовину полон или наполовину пуст? В этом распространенном выражении Милен заменяет стакан на амфору. Амфора - большой, с узким горлом и двумя ручками, сосуд для хранения вина, масла, зерна. 3) Элегия – лирическое стихотворение грустного, задумчивого настроения. 4) В интервью Тьерри Демазьеру 2005 года Милен упомянула, что первоначально строка звучала как je vais me tuer, т.е. я убью себя. Однако из страха подтолкнуть кого-либо к самоубийству Милен изменила на вариант, известный всем нам. 5) Mordre la vie à pleines dents – наслаждаться жизнью (на все сто, на полную катушку). Милен заменяет в этой идиоме vie (жизнь) на éternité (вечность). 6) Se faire la belle – совершить побег, убежать (тюремный жаргон). Вероятно, двойной смысл : умереть, пржде чем состариться, т.е. остаться красивой навек. Смотрите также:
Все тексты Mylene Farmer >>> |
|
Lie down the body is dead
For thousands
He's a sleeping man ...
Half full is the amphora
It's half empty
That we see it effortlessly
See life, its rating
Oh philosophy
Tell me some elegies
Happiness
He scares me
To have so many desires
I have a heart murmur
As well
It's a beautiful day
I'm going to bed
Such a beautiful day
Which ends
Make you want to love
But I'm going to bed
Bite eternity
Full teeth
It's a beautiful day
I'm going to bed
Such a beautiful day
Sovereign
Make you want peace
See angels at my feet
Make me look pretty
Lie down the body is dead
For thousands
He's a sleeping man ...
Half full is the amphora
It's half empty
That I still see her
Everything is said since in love
If it's velvet
If the light heart
Elegies always
The pleasures, the long ones, the short ones
Do you see my love
I am short of breath
Do you see
Pretty
Life is Beautiful
Like a wing
That we must not offend
Pretty
Life is Beautiful
And I'm going there
Pretty
Life is Beautiful
But mine
One world takes
She, I enter her
And deadly, go.
Лежащее тело мертво
Но для тысяч людей
Это спящий человек 1)
Амфора наполовину полна 2)
Но наполовину пустой
Мы видим ее без труда
Видеть жизнь, ее оборотную сторону
О философия
Читай мне элегии 3)
Счастье
Пугает меня
У меня столько желаний
И дуновение в сердце
Так что ...
Прекрасный денек
Я пойду спать 4)
Такой прекрасный денек
Заканчивается
Он пробуждает желание любить
Но я пойду спать
Буду наслаждать вечностью
На всю катушку 5)
Прекрасный денек
Я пойду спать
Такой прекрасный денек
Властитель
Он пробуждает желание покоя
Видеть ангелов у своих ног
Но я пойду спать
Совершу побег 6)
Лежащее тело мертво
Но для тысяч людей
Это спящий человек
Амфора наполовину полна
Но наполовину пустой
Я снова вижу ее
Все сказано, ведь в любви
Если тяжело
Если на сердце легко
Читай элегии опять
Удовольствия, долгие, короткие
Знаешь, любовь моя,
Я задыхаюсь
Знаешь…
Прекрасна
Жизнь прекрасна
Как крыло
Его не нужно смять
Прекрасна
Жизнь прекрасна
И я иду туда
Прекрасна
Жизнь прекрасна
Но моя -
Унесенный мир
Она, я вхожу в нее,
И смертная, идет…
Примечания.
1) Ссылка на поэму The Sleeper of the Valley Артюра Рэмбо, в которой говорится о солдате, лежащем в траве. На первый взгляд он кажется спящим, но кровь, текущая из двух ран, говорит о том, что он убит.
2) Стакан наполовину полон или наполовину пуст? В этом распространенном выражении Милен заменяет стакан на амфору. Амфора - большой, с узким горлом и двумя ручками, сосуд для хранения вина, масла, зерна.
3) Элегия - лирическое стихотворение грустного, задумчивого настроения.
4) В интервью Тьерри Демазьеру 2005 года Милен упомянула, что первоначально строка звучала катк i will kill myself, катк.е. я убью себя. Однако из страха подтолкнуть кого-либо к самоубийству Милен изменила на вариант, известнын авсем.
5) Bite into life - наслаждаться жизнью (на все сто, на полную катушку). Милен заменяет в этой идиоме life (жизнь) на eternity (вечность).
6) Make yourself pretty - совершить побег, убежать (тюремный жаргон). Вероятно, двойной смысл: умереть, пржде чем состариться, т.е. остаться красивой навек.