Текст песни Nilambari dasi - sarvasva tomar
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Сарвасва Томара О Господь, я отдаю все Твоим лотосным стопам Шаранагати, Гоптритве-варана, песня 3 Шрила Бхактивинода Тхакур сарвасва томара, чаране сампийа, понечхи томара гхаре туми то’ тхакура, томара кукура, болийа джанаха море (1) сарвасва – все; томара – к Твоим; чаране – стопам; санпийа – поднеся; падечхи – пал; томара – Твоего; гхаре – дома; туми – Ты; та’ – же; тхакура – Господь; томара – Твой; куккура – пес; балийа – сказав; джанаха – знай; море – меня. О Господь! Все, что у меня есть, я отдаю Твоим лотосным стопам. Я падаю ниц пред Тобой и Твоей обителью. Прошу Тебя, сделай меня Своим верным псом. бандхийа никате, амаре палибе, рохибо томара дваре пратипа-джанере, асите на дибо, ракхибо горера паре (2) бандхийа – привязав; никате – рядом; амаре – ко мне; палибе – заботу прояви; рахиба – останусь; томара – у Твоих; дваре – ворот; пратипа джанере – врагу; асите – пройти; на – не, диба – дам; ракшиба – буду защищать; гадера – рва; паре – на противоположной стороне. Посади меня на цепь у дверей, и ни одному недругу я не позволю приблизиться к Твоему дому. тава ниджа-джана, прасада севийа, уччхишта ракхибе джаха амара бходжана, парама-ананде, прати-дина ха’бе таха (3) тава – Твои; ниджа-джана – преданные; прасада – освященную пищу; севийа – почтив; уччхишта – оставшееся; ракшибе – сохранят; йаха – которое; амара – моей; бходжана – пищей; парама – в величайшем; ананде – блаженстве; прати-дина – ежедневно; ха’бе – будет; таха – та. Каждый день с огромной радостью я буду доедать остатки пищи Твоих дорогих преданных, почитающих Твой прасад. босийа шуийа, томара чарана, чинтибо сатата ами начите начите, никате джаибо, джакхона дакибе туми (4) басийа – сидя; шуийа – лежа; томара – о Твоих; чарана – стопах; чинтиба – буду думать; сатата – постоянно; ами – я; начите начите – танцуя; никате – рядом; йаиба – побегу; йакхана – когда; дакибе – позовешь; туми – Ты. Что бы ни делал, я буду постоянно помнить о Твоих лотосных стопах, а когда Ты позовешь меня, стремглав помчусь к Тебе, на ходу пританцовывая от радости. ниджера пошана, кабху на бхавибо, рохибо бхавера бхоре бхакативинода, томаре палака, болийа варана коре (5) ниджера – о собственном; пошана – поддержании; кабху на – никогда; бхавиба – буду думать; рахиба – пребуду; бхавера – любви; бхаре – в исступлении; бхактивинода – Бхактивинода; томаре – Твою; палака – защиту; балийа – испросив; варана каре – избирает. «О Господь! День и ночь погруженный в бхаву, я не буду заботиться о пропитании, ибо я принял Тебя своим защитником и покровителем», — говорит Бхактивинода. |
|
Sarvasva Tomara
O Lord, I give all your lotus footsteps
Sharanagati, Goptrite-Varana, Song 3
Srila Bhaktivinoda Thakur
Sarvasva Tomara, Charan of the Sampia,
Pononchi Tomara Ghare.
Tumi Thakura, Tomara Cukur,
Bolia Janaha Sea (1)
Sarvasva - all; Tomara - to yours; Charan - footsteps; Sanpiya - racing; Pades - fell; Tomara - yours; Ghar - at home; Tumi - you; same; Thakura - Lord; Tomara is yours; Kookkura - Dog; Balia - said; Janach - Know; The sea is me.
About the Lord! All I have, I give your lotus footsteps. I fall on the NIC before you and your abode. I ask you, make me your faithful dog.
Bandhium Nath, Amara Paliba,
Rokhibo Tomara Dvrelar
Pratipa-Dzhanser, Asiti on Woob,
Racmo Gorores Pare (2)
Bandhium - tied; Nicath is near; Amare - to me; Palibbean - care for care; Rakhiba - Launch; Tomara - yours; Dvret - Gate; Pratipa Dzhanra - Enemy; Asite - go through; on - not, dib - ladies; Rakshiba - I will defend; Gaadera - RVA; Pare - on the opposite side.
Posted me to the chain at the door, and I will not be able to get closer to your home.
Tava Nija-Jana, Prasada Seviya,
Screkhchista Rakhiber Jaha
Amara Bhodzhana, Parama Ananda,
Prati Dina Ha'be Taha (3)
Tava - yours; Nija-Jan - devotees; Prasada - consecrated food; Sviya - kid; Screkhkhista - the remaining; Cross - save; yaha - which; Amara - mine; Big - food; Parama - in the greatest; Ananda - bliss; Prati Dina - daily; Ha'be - will be; Taha - that.
Every day, with great joy, I will devote the rest of the food of your expensive devotees, honored your prasad.
Bosiiy Shiya, Tomara Charan,
Chintibo Satata Ami.
Begin, come, Nicath Jaibibo,
Jachon Dakib Tumi (4)
Basi - sitting; Shiya - lying; Tomara - about yours; Charan - feet; Chintiba - I will think; Satata - constantly; Ami - I; Begin, start - dancing; Nicath is near; yaiba - run; Jakhan - when; Dakib - Call; Tumi - you.
Whatever did, I will constantly remember your lotus feet, and when you call me, however, I don't rush to you, dancing on the go from joy.
Nizhra, Kabovo, Bhavibo,
Rohibo Bhaver Bhore
bhachatinoda, tomara tag,
Bolia Varana Kore (5)
Nizhra - about his own; Step by maintaining; Kabach on - never; Bhaviba - I will think; Rakhiba - prebell; Bhaver - love; Bhare - in the frenzy; Bhaktivinoda - Bhaktivinoda; Tomarea - yours; Palaka - protection; Balia - As soon as Varana Kare - elects.
"Oh Lord! Day and night immersed in Bhava, I will not take care of food, for I took you with my defender and patron, "says Bhaktivinoda.