Текст песни Qntal - Entre Moi Et Mon Ami
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Автор неизвестен Entre moi et mon ami Сладка была любовная игра Меж мною и дружком моим сердечным: В лесу Бетюнском провели беспечно Мы ночь, исполненную ласк и нежных слов. И жаворонок, встретивший рассвет Воспрявшим ото сна, запел, Как если бы хотел сказать: "Любовники, пора вставать, Все ж утро на дворе!" На эту трель любимый отвечал: "О сердце нежное, верь мне, а не ему, Ведь наша ночь еще не подошла к концу". И он привлек меня к себе И нежно целовал; На ласку отвечала я, И он не уставал. О как же рады были б мы, Коль ночь продлилась век; Сказать бы не было нужды: "О сердце нежное, верь мне, а не ему, Ведь наша ночь еще не подошла к концу!" Перевод Р. Ломачинской *** Entre moi et mon ami, En un bois qu'est lès Betune, Alames jouant mardi, Toute la nuit à la lune, Tant qu'il ajourna Et que l'aloue chanta Qui dit: "Amis, alons ent." Et il respont doucement: "II n'est mie jours, Saverouse au cors gent; Si m'aït amours, L'alouette nous ment ..." Adonc se trait près de mi, Et je ne fui pas enfrune; Bien trois fois me baisa il, Ainsi fis je lui plus d'une, Qu'ainz ne m'enoia. Adonc vousissions nous là Que celle nuit durast cent, Mais que plus n'alast disant: "Il n'est mie jours, Saverouse au cors gent; Si m'aït amours, L'alouette nous ment ..." ~ XII-XIII вв. Смотрите также:
Все тексты Qntal >>> |
|
author unknown
Entre moi et mon ami
Sweet was a love game
Between me and my heart friend:
In the forest of Bethune held blithely
We are a night full of affectionate and gentle words.
And the lark that met the dawn
Raised from sleep, he sang
As if I wanted to say:
"Lovers, it's time to get up,
All morning in the yard! "
The beloved answered this trill:
"O tender heart, believe me, not him,
After all, our night has not come to an end. "
And he drew me to him
And gently kissed;
I answered the caress
And he did not get tired.
Oh, how glad we would be
Kohl night lasted a century;
There would be no need to say:
"O tender heart, believe me, not him,
After all, our night has not come to an end! "
Translation by R. Lomachinsky
***
Entre moi et mon ami,
En un bois qu'est lès Betune,
Alames jouant mardi,
Toute la nuit à la lune,
Tant qu'il ajourna
Et que l'aloue chanta
Qui dit: "Amis, alons ent."
Et il respont doucement:
"II n'est mie jours,
Saverouse au cors gent;
Si m'aït amours,
L'alouette nous ment ... "
Adonc se trait près de mi,
Et je ne fui pas enfrune;
Bien trois fois me baisa il,
Ainsi fis je lui plus d'une,
Qu'ainz ne m'enoia.
Adonc vousissions nous là
Que celle nuit durast cent,
Mais que plus n'alast disant:
"Il n'est mie jours,
Saverouse au cors gent;
Si m'aït amours,
L'alouette nous ment ... "
~ XII-XIII centuries