Текст песни SIMIN GHANEM - Gole Goldoone Man
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Gole goldoone man shekaste dar bad Flower of my flowerpot is broken in wind تو بيا تا دلم نکرده فرياد To bia ta delam nakarde faryad Come to me before my heart shouts گل شب بو ديگه شب، بو نمي ده Gole shab boo dige shab, boo nemide Wallflower (fragrant flower) doesn't give out scent at night any more کي گل شب بو رو از شاخه چيده؟ Ki gole shab boo ro az shakhe chide Who picked up wallflower from its brance? گوشه آسمون، پر رنگين کمون Goosheye asemoon, pore rangin kamoon In ther corner of the sky, full of rainbows من مثه تاريکي، تو متل مهتاب Man mese tariki, to mesle mahtab I'm like darkness, you are like moonlight. اگه باد از سر زلف تو نگذره Age bad az sare zolfe to nagzare If wind not passes your head by من ميرم گم مي شم تو جنگل خواب Man miram gom misham too jangale khab I will be lost into jungle of sleep (dream) گل گلدون من، ماه ايوون من Gole goldoone man, mahe eyvoone man Flower of my flowerpot, moon of my veranda از تو تنها شدم چو ماهي از آب Az to tanha shodam cho mahi az ab I got alone without you like a fish without water گل هر آرزو، رفته از رنگ و بو Gole har arezoo, rafte az rang o boo You (flower) is desire of everyone have lost (missed) your color and scent من شدم رودخونه دلم يه مرداب Man shodam roodkhoone, delam ye mordab I got a river, my heart got a lagoon آسمون آبي مي شه، اما گل خورشيد Asemoon abi mishe, ama gole khorshid Sky would be blue (clearing up), but flower of the sun رو شاخه هاي بيد، دلش مي گيره Roo shakhe haye bid delesh migire (flower of the sun) would got gloomy on the branches of willow داره مهتابي مي شه، اما گل مهتاب Dare mahtabi mishe, ama gole mahtab It's getting moonlight, but flower of moonlight از برکه هاي خواب آلاله ميره Az berkehaye khab alale mire (instead of flower of moonlight) Buttercup passes on ponds of sleep (dream) تو که دست تکون ميدي، به ستاره جون ميدي To ke dast takoon midi, be setare joon midi When you wave(shake) your hand, you revive the star مي شکفه گل از گل باد Mishkofe gole az gole bad (and) the flower of wind gets joyful (delighted) وقتي چشمات هم مياد، دو ستاره کم مياد Vaghti cheshmat ham miad, do setare kam miad When you close your eyes, (indeed) two stars are decreased from the sky* مي سوزه شقايق از داغ Misooze shaghayegh az dagh (and) Poppy feels pain so much from stigma** Смотрите также:Все тексты SIMIN GHANEM >>> |
|
Голый голдун человек shekaste dar bad
Цветок моего вазона разбивается ветром
Ты пришел, чтобы я не кричала
To bia ta delam nakarde faryad
Приди ко мне, прежде чем мое сердце закричит
Цветок ночи не пахнет той ночью
Голе-шаб-бу-диге-шаб, бу-немид
Wallflower (ароматный цветок) больше не издает запаха ночью
Кто сорвал ночной цветок с ветки?
Ki gole shab boo ro az shakhe chide
Кто подобрал желто-белый цветок из его сорта?
Уголок неба, полный красочной коммуны
Goosheye Asemoon, Pore Rangin Kamoon
В уголке неба, полном радуг
Я темный в лунном мотеле
Человек месе тарики, месле махтаб
Я как тьма, ты как лунный свет.
Если ветер не проходит через твою голову
Age bad az sare zolfe to nagzare
Если ветер не пролетит мимо тебя
Я собираюсь заблудиться в спящем лесу
Человек мирам гом мишам тоже джангале хаб
Я потеряюсь в джунглях сна (мечта)
Мой Золотой Цветок, Моя Ева Луна
Голый голдун человек, махе эйвун человек
Цветок моего вазона, луна моей веранды
Я был с тобой наедине из-за рыбы в воде
Az to tanha shodam cho mahi az ab
Я остался один без тебя, как рыба без воды
Цветок любого желания, исчезнувший из цвета и запаха
Gole har arezoo, rafte az rang o boo
Вы (цветок) - желание всех потеряли (упустили) свой цвет и аромат
Я стал рекой своего сердца, болотом
Человек шодам роудхун, делам йе мордаб
У меня река, в моем сердце лагуна
Небо становится синим, но светит солнце
Асемун аби мише, ама голе хоршид
Небо было бы голубым (проясняется), но цветок солнца
Он берет ветви ивы к своему сердцу
Ру шакхе хайе бид делеш мигире
(цветок солнца) помрачнел бы на ветвях ивы
Это становится лунным, но лунные цветы
Не бойся махтаби мише, ама голе махтаб
Получается лунный свет, но цветок лунного света
Идет из спальных прудов
Az berkehaye khab alale mire
(вместо цветка лунного света) Лютик проходит по прудам сна (сон)
Вы машете Звездному Джону
To ke dast takoon midi, be setare joon midi
Когда вы машете рукой, вы воскрешаете звезду
Пусть цветы расцветут из цветов
Мишкофе голе аз голе бад
(и) цветок ветра становится радостным (восторженным)
Когда глаза приходят, две звезды опускаются
Вагти чешмат хам миад, до сетаре кам миад
Когда вы закрываете глаза, (действительно) две звезды уменьшаются с неба *
Может сжечь анемон от жары
Misooze shaghayegh az dagh
(и) Поппи так сильно болит из-за стигмы **