• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Schelmish - Rabenballade - Man of the House

    Просмотров: 17
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Schelmish - Rabenballade - Man of the House, а также перевод песни и видео или клип.
    Rabenballade

    Auf einem Baum drei Raben stolz oh weh oh weh oh Leid oh weh // на дереве три гордых ворона, о больно, о горе, о больно
    Auf einem Baum drei Raben stolz // на дереве три гордых ворона
    Sie war'n so schwarz wie Ebenholz sie war'n so schwarz wie Ebenholz // они были черны как эбеновое дерево

    Der eine sprach: Gefährte mein wo soll die nächste Mahlzeit sein // один говорил: "Попутчик мой, где должна следующая трапеза быть?"
    In jenem Grund auf grünem Feld // В той почве на зеленом поле
    ruht unter seinem Schild ein Held ruht unter seinem Schild ein Held // покоится под своим щитом герой

    Seine Hunde liegen auch nicht fern sie halten Wacht bei ihrem Herrn // его собаки лежат неподалеку, охраняют своего господина
    seine Falken kreisen auf dem Plan // его соколы кружат (на плане)
    kein Vogel wagt es ihm zu nah'n kein Vogel wagt es ihm zu nah'n // ни одна птица не решается приблизиться к нему

    Da kommt zu ihm ein zartes Reh ach das ich meinen Liebsten seh // там нежная косуля приходит к нему, "ах, я моего возлюбленного вижу"
    Sie hebt sein Haupt von Blut so rot // она поднимает его голову от крови красную
    Der Liebste den sie küsst war tot der Liebste den sie küsst war tot // возлюбленный, которого она целует, был мертв

    Sie gräbt sein Grab beim Morgenrot am Abend war sie selber tot // она роет могилу на рассвете, а вечером сама умирает
    Ach großer Gott uns allen gib // О боже дай нам всем
    solch Falken solche Hund solch Lieb solch Falken solche Hund solch Lieb. // таких соколов, таких собак, такую любовь

    +++
    "Три ворона" шотландская народная баллада, литературный перевод А.Пушкина:

    Ворон к ворону летит,
    Ворон ворону кричит:
    «Ворон, где б нам отобедать?
    Как бы нам о том проведать?»

    Ворон ворону в ответ:
    «Знаю, будет нам обед;
    В чистом поле под ракитой
    Богатырь лежит убитый.

    Кем убит и отчего,
    Знает сокол лишь его,
    Да кобылка вороная,
    Да хозяйка молодая».

    Сокол в рощу улетел,
    На кобылку недруг сел,
    А хозяйка ждет мило́го,
    Не убитого, живого.

    Смотрите также:

    Все тексты Schelmish >>>

    Rabenballade

    Auf einem Baum drei Raben stolz oh weh oh weh oh Leid oh weh / / on the tree three proud crow about pain, the grief , of pain
    Auf einem Baum drei Raben stolz / / on the tree three proud crow
    Sie war'n so schwarz wie Ebenholz sie war'n so schwarz wie Ebenholz / / they were black as ebony

    Der eine sprach: Gefährte mein wo soll die nächste Mahlzeit sein / / one said : " The Hitcher my next meal where should it be? "
    In jenem Grund auf grünem Feld / / In the soil on the green field
    ruht unter seinem Schild ein Held ruht unter seinem Schild ein Held / / rest under his shield hero

    Seine Hunde liegen auch nicht fern sie halten Wacht bei ihrem Herrn / / his dogs lie nearby, guarding his master
    seine Falken kreisen auf dem Plan / / Falcons his circle (on the plan )
    kein Vogel wagt es ihm zu nah'n kein Vogel wagt es ihm zu nah'n / / no bird dares to approach him

    Da kommt zu ihm ein zartes Reh ach das ich meinen Liebsten seh / / soft roe there comes to him , " ah, I see my beloved "
    Sie hebt sein Haupt von Blut so rot / / she raises his head from the blood red
    Der Liebste den sie küsst war tot der Liebste den sie küsst war tot / / lover , whom she kisses , was dead

    Sie gräbt sein Grab beim Morgenrot am Abend war sie selber tot / / she digs the grave at dawn and in the evening she dies
    Ach großer Gott uns allen gib / / Oh God give us all
    solch Falken solche Hund solch Lieb solch Falken solche Hund solch Lieb. / / These falcons , these dogs , the kind of love

    + + +
    "Three Crow" Scottish folk ballad , literary translation Pushkin :

    Crow to crow flies
    Crow Crow shouts
    "The Raven , where we used to have dinner ?
    How can we make that visit ? "

    Raven crow answered
    "I know we will lunch ;
    In the open field under the willow
    Hero is killed .

    Who killed and why ,
    Knows only his falcon ,
    Yes filly crows,
    Yes young mistress . "

    Falcon flew into the woods ,
    On filly foe villages
    A hostess is waiting for sweet,
    Not killed , living .

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет