Текст песни soso - Miyvarxar
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Перевести "მიყვარხარ" შენ რომ შემომხედავ - ინთება სანთელი გულისა, სიამის ჟრუანტელს მიჰყვება ფიქრების სიმშვიდე, წარსულის ტკივილებს მავიწყებს უტკბესი სულის ხმა, შენი მოფერება, სიტყვა და ამბორი მამშვიდებს. სულ ერთად მოვდივართ და ერთად ვზეიმობთ სიცოცხლეს, ეს გული მაგ შენს გულს ჩონგურის სიმივით ეწყობა, მარად და ყველგან სუნთქვაში გაზაფხულს მიცოცხლებ, რამდენი გელოდე და რა მალე მოვიდა ერთობა. მისამღერი: მიყვარხარ - ჩვენს მზეს და სიცოცხლის სინათლეს ვფიცავარ, მიყვარხარ - ჩემი არსებობის უსაზღვრო სივრცე ხარ, მიყვარხარ - უფსკრულის პირასაც ვიტყვი, რომ მიყვარხარ, მიყვარხარ - მიყვარხარ, ჩვენს მზეს და ყველაფერს ვფიცავარ. შენ ჩემი შვილების უტკბესი სამყარო მაჩუქე, და ჩემი მარცხიც და მიღწევაც ღირსებით ატარე, გულში რომ გიხუტებ, ცასა და ვარსკვლავებს გავყურებ, გახსოვს ტალღებს რომ ვუთვლიდით გადარეულ მდინარეს. ჩვენი სიყვარულით რამდენჯერ დავანთეთ ცისკარი, მადლობა რამდენი შევწირეთ უფალს და ერთმანეთს, ყოველთვის ვიცოდი ამ გრძნობის სადარი არ არის, და რომ ვერ აიტანს იგი ვერც ზღუდეს, ვერც სამანებს. მისამღერი: მიყვარხარ - ჩვენს მზეს და სიცოცხლის სინათლეს ვფიცავარ, მიყვარხარ - ჩემი არსებობის უსაზღვრო სივრცე ხარ, მიყვარხარ - უფსკრულის პირასაც ვიტყვი, რომ მიყვარხარ, მიყვარხარ - მიყვარხარ, ჩვენს მზეს და ყველაფერს ვფიცავარ. "miqvarkhar" shen rom shemomkhedav - int’eba sant’eli gulisa, siamis zhruantels mihqveba p’ik’rebis simshvide, tsarsulis tkivilebs mavitsqebs utkbesi sulis khma, sheni mop’ereba, sitqva da ambori mamshvidebs. sul ert’ad movdivart’ da ert’ad vzeimobt’ sits’ots’khles, es guli mag shens guls ch’onguris simivit’ etsqoba, marad da qvelgan sunt’k’vashi gazap’khuls mits’ots’khleb, ramdeni gelode da ra male movida ert’oba. misamgheri: miqvarkhar - ch’vens mzes da sits’ots’khlis sinat’les vp’its’avar, miqvarkhar - ch’emi arsebobis usazghvro sivrts’e khar, miqvarkhar - up’skrulis pirasats’ vitqvi, rom miqvarkhar, miqvarkhar - miqvarkhar, ch’vens mzes da qvelap’ers vp’its’avar. shen ch’emi shvilebis utkbesi samqaro mach’uk’e, da ch’emi marts’khits’ da mightsevats’ ghirsebit’ atare, gulshi rom gikhuteb, ts’asa da varskvlavebs gavqureb, gakhsovs talghebs rom vut’vlidit’ gadareul mdinares. ch’veni siqvarulit’ ramdenjer davant’et’ ts’iskari, madloba ramdeni shevtsiret’ up’als da ert’manet’s, qovelt’vis vits’odi am grdznobis sadari ar aris, da rom ver aitans igi verts’ zghudes, verts’ samanebs. misamgheri: miqvarkhar - ch’vens mzes da sits’ots’khlis sinat’les vp’its’avar, miqvarkhar - ch’emi arsebobis usazghvro sivrts’e khar, miqvarkhar - up’skrulis pirasats’ vitqvi, rom miqvarkhar, miqvarkhar - miqvarkhar, ch’vens mzes da qvelap’ers vp’its’avar. |
|
Перевести
"Я люблю тебя"
Когда смотришь на меня - свеча сердца горит,
Сиамский Хранитель следует душевному спокойствию,
Забываю боли прошлого, голос сладчайшей души,
Меня успокаивают твой колорит, слова и поцелуи.
Мы все вместе собираемся и вместе празднуем жизнь,
Это сердце похоже на струну чонгури в твоем сердце,
Вы будете жить весной вечно и всюду на своем дыхании,
Как долго вы ждали и как скоро пришло единство.
Певица:
Я люблю тебя - клянусь нашим солнцем и светом жизни,
Я люблю тебя - ты безбрежное пространство моего существования,
Я люблю тебя - скажу на краю пропасти, что люблю тебя,
Я люблю тебя - я люблю тебя, клянусь нашим солнцем и всем остальным.
Ты подарил мне сладчайший мир моих детей,
И неси с достоинством мою неудачу и подвиг,
Когда я обнимаю тебя, я смотрю на небо и звезды,
Вы помните волны, которые мы считали на потревоженной реке?
Сколько раз мы своей любовью зажигали рассвет,
Большое спасибо за то, что принесли в жертву Господа и друг друга!
Я всегда знал, что это чувство не грустно,
И что он не выносит ни сдержанности, ни саманы.
Певица:
Я люблю тебя - клянусь нашим солнцем и светом жизни,
Я люблю тебя - ты безбрежное пространство моего существования,
Я люблю тебя - скажу на краю пропасти, что люблю тебя,
Я люблю тебя - я люблю тебя, клянусь нашим солнцем и всем остальным.
"миквархар"
шен ром шемомхедав - инт'эба сант'ели гулиса,
сиамис жруантелс михквеба п’ик’ребис симшвиде,
tsarsulis tkivilebs mavitsqebs utkbesi sulis khma,
шени моp'ереба, ситква да амбори мамшвидебс.
sul ert’ad movdivart ’da ert’ad vzeimobt’ sits’ots’khles,
es guli mag shens guls ch’onguris simivit ’etsqoba,
марад да qvelgan sunt'k'vashi gazap'khuls mits'ots'khleb,
ramdeni gelode da ra male movida ert’oba.
мисамгери:
миквархар - ch’vens mzes da sits’ots’khlis sinat’les vp’its’avar,
миквархар - ч'эми арсебобис усазгвро сиврцэ хар,
миквархар - up’skrulis pirasats ’vitqvi, ром миквархар,
миквархар - миквархар, ч'венс мзес да квелап'ерс вп'иц'авар.
шен чэми швилебис уткбеси самкаро мачукэ,
da ch’emi marts’khits ’da mightsevats’ ghirsebit ’atare,
гульши ром гихутеб, цаса да варсквлавебс гавкуреб,
гахсовс талгебс ром вут'влидит 'гадареул мдинарес.
ч'вени сикварулит 'рамденджер давант'эт'с'искари,
Мадлоба Рамдени Шевцирет ‘up’als da ert’manet’s,
qovelt’vis vits’odi am grdznobis sadari ar aris,
да ром вер айтанс иги верц згудес, верц саманеб.
мисамгери:
миквархар - ch’vens mzes da sits’ots’khlis sinat’les vp’its’avar,
миквархар - ч'эми арсебобис усазгвро сиврцэ хар,
миквархар - up’skrulis pirasats ’vitqvi, ром миквархар,
миквархар - миквархар, ч'венс мзес да квелап'ерс вп'иц'авар.