Перевод Фредерик Oakeley (1841):
Приидите, вси верующих, радостным и торжествующим!
О Придите, о придите в Вифлеем;
Приходите и вот его
Родился Царь Ангелов:
Приидите, поклонимся Ему, (3 ×)
Христос Господь.
Бога от Бога, Свет от Света,
Вот, он не терпит не утробе Богородицы;
Очень Бога истинного, рожденного, не создается:
Приидите, поклонимся Ему, (3 ×)
Христос Господь.
Пой, хоры ангелов, петь в ликование,
Пойте, все вы граждане Неба выше!
Слава Богу, слава в вышних:
Приидите, поклонимся Ему, (3 ×)
Христос Господь.
Да, Господь, мы приветствуем тебя, родился этот счастливый утро;
Иисус, тебе слава дано!
Меч Отца, теперь во плоти появляются!
Приидите, поклонимся Ему, (3 ×)
Христос Господь.
-------------------------------------------------- -------------
Оригинальные латинские текст:
Adeste fideles Лаэти triumphantes,
Venite, Venite в Вифлееме.
Natum видете
Регем angelorum:
Venite adoremus (3 ×)
Dominum.
Deum де Део, просвет де Lumine
Gestant puellæ внутренние органы
Deum Verum, genitum не фактум.
Venite adoremus (3 ×)
Dominum.
Cantet пипс IO, хор angelorum; -
Cantet NUNC аула cælestium,
Глория, Глория в Excelsis Deo,
Venite adoremus (3 ×)
Dominum.
Следовательно Квай Natus умереть Годиерна.
Jesu, Тиби сидеть Глория,
Патриса Aeterni Глагол Каро-фактум.
Venite adoremus (3 ×)
Dominum.