Текст песни The Theatre Of Tragedy - Cassandra
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
He gave to her, yet tenfold claim'd in return - She hath no life but the one he for her wrought; Proffer'd to her his wauking heart - she turn'd it down, Ripostéd with a tell-tale lore of lies and scorn. Prophetess or fond?, Tho' her parle of truth: «I ken to-morrow - refell me if ye can!», Yet the kiss and breath - Apollo's bane - Sëer of the future, not of twain, «Sicker!», quoth Cassandra. Still, is she lief and quaint in his eyne, a sight divine? - A mistress fuell´d by his prest haughtiness - If he did grant, wherefore then did he not foresee, Belike egal as it to him might be?! Prophetess or fond?, Tho' her parle of truth: «I ken to-morrow - refell me if ye can!», Yet the kiss and breath - Apollo's bane - Sëer of the future, not of twain, «Sicker!», quoth Cassandra. Liv 'Or was he an æriéd being, 'Or was he weening - alack nay mo; Her naysay' raught his heart, Her daffing was the grave of all hope - She beliéd her own words, He thought her life, save moreo'er scourge, She held him august, yet wee; He left her ne'er without his heart. Смотрите также:Все тексты The Theatre Of Tragedy >>> |
|
Он дал ей, но в десять раз потребовал взамен -
У нее нет жизни, кроме той, которую он создал для нее;
Proffer'd ей свое поражающее сердце - она отвергла его,
Ripostéd с контрольной историей лжи и презрения.
Пророчица или любящая?
Это ее правда:
«Я завтра утром - назови меня, если сможешь!»,
И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона -
Сеер будущего, а не Твена,
«Сикер!» - сказала Кассандра.
Тем не менее, она злая и странная в его глазах, божественное зрелище? -
Хозяйка, наполненная его надменной надменностью -
Если бы он дал, то почему он не предвидел,
Белик эгаль, как ему может быть ?!
Пророчица или любящая?
Это ее правда:
«Я завтра утром - назови меня, если сможешь!»,
И все же поцелуй и дыхание - проклятие Аполлона -
Сеер будущего, а не Твена,
«Сикер!» - сказала Кассандра.
Liv
«Или он был шриэдом,
«Или он был вялым?
Ее скептицизм пронзает его сердце,
Ее раздувание было могилой надежды -
Она поделилась своими собственными словами,
Он думал, что ее жизнь, кроме более бедствия,
Она держала его август, но крошечный;
Он оставил ее без сердца.