Текст песни Victor Jara - 19. Angelita Huenuman
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Перевод Марты-Иванны Жаровой «Анхелита Уенуман» Где над долиною Покуно Сгибают ветры острие, где ливни мох питают скудный, Анхелита Уенуман живет. Под сенью буковых деревьев, среди ореховых стволов, средь запахов и птичьих трелей Анхелита Уенуман живет. Пять псов дитя хранят с заботой – ей сына принесла любовь; – весь – как маисовое поле, по кругу мир ее идет. Кровь копиуэ красным солнцем по венам Уенуман бежит. Со светом, что в окно к ней льется, ткет Анхелита свою жизнь. Над нитями они порхают, проворных рук ее крыла, и ароматы в ткань вплетают, чтобы пестрела и цвела. Пусть, Анхелита, в твои ткани вплетаются слеза и пот, но руки этого не знают, создатель мудрый, мой народ. А после месяцев работы Товар купца к себе зовет, и птичкой для того поет он, кто больше за него дает. Под сенью буковых деревьев, среди ореховых стволов, средь запахов и птичьих трелей Анхелита Уенуман живет... ВИКТОР ХАРА, 1969 (перевод от 12\II\2012) Смотрите также:
Все тексты Victor Jara >>> |
|
Translation Marta Ivan Zharov
" Angelita Uenuman "
Where the valley Pokuna
Bend the tip of the winds ,
where showers moss nourish lean,
Angelita Uenuman lives .
Under the canopy of beech trees ,
among nut trunks ,
amid the smells and bird trills
Angelita Uenuman lives .
Five dogs child kept with care -
her son brought love ; -
whole - as a cornfield ,
circle the world it is .
Kopiue blood red sun
Uenuman runs through the veins .
Since the light box that it pours
Angelita weaves his life .
They flit over the strings ,
nimble hands of her wing ,
and flavors in the fabric weave ,
that was full and blossomed .
Let Anhelita in your fabric
woven into tears and sweat ,
but the hands do not know ,
creator wise, my people .
And after months of work
Goods merchant to his calling,
and a bird to sing it ,
who gives more for it .
Under the canopy of beech trees ,
among nut trunks ,
amid the smells and bird trills
Angelita Uenuman lives ...
Victor Jara , 1969
(translated from the 12 \ II \ 2012 )