Текст песни Детский голос - Коричневая пуговка
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Коричневая пуговка — популярная советская песня на слова Евгения Долматовского о разоблачении пионерами иностранного шпиона. Стихотворение опубликовано в 1939 году издательством «Детгиз» под названием «Пуговка». Первоначальный текст Евгения Долматовского, 1939 г. Детгиз, "Пуговка" / Рис. А. Брея. (Авт.: Долматовский Евгений.) - М.; Л.: Детгиз, 1939. - 16 с. - 25000 экз. - 30 к. Пуговка Коричневая пуговка Валялась на дороге, Никто не замечал ее В коричневой пыли. Но мимо по дороге Прошли босые ноги, Босые, загорелые Протопали, прошли... Ребята шли гурьбою Средь запахов цветочных. Алёшка был последним И больше всех пылил. Случайно иль нарочно — Того не знаю точно — На пуговку Алёшка Ногою наступил. Он поднял эту пуговку И взял ее с собою — И вдруг увидел буквы Не русские на ней. К начальнику заставы Ребята всей гурьбою Бегут, свернув с дороги. Скорей! Скорей! Скорей! «Рассказывайте толком, — Сказал начальник строгий И карту пред собою Зеленую раскрыл: — Вблизи какой деревни И на какой дороге На пуговку Алёшка Ногою наступил? Значок японской фирмы Вот здесь, на этой штуке, И пуговку такую Нам выбросить нельзя! Нам к пуговке, пожалуй, Пришить придется брюки. Нелегкая работа, Скажу я вам, друзья!» Приладив быстро стремя Движением привычным И сапоги нагайкой Очистив от земли, С винтовкой за плечами Помчался пограничник По той дороге пыльной, Где пуговку нашли. Бойцы по всем дорогам Четыре дня скакали, Четыре дня искали, Забыв еду и сон. Седого незнакомца В деревне повстречали, Сурово осмотрели Его со всех сторон. А пуговицы нету У заднего кармана, И сшиты не по-русски Широкие штаны. А в глубине кармана — Патроны для нагана И карта укреплений Советской стороны. Вот так шпион был найден У нашей у границы. Никто на нашу землю Не ступит, не пройдет! В Алёшкиной коллекции, Та пуговка хранится. За маленькую пуговку Ему — большой почет! Более распространенный текст. Неизвестно, то ли это поздняя редакция самого автора, то ли фольклорный вариант: Коричневая пуговка лежала на дороге, Никто не замечал ее в коричневой пыли. Но мимо по дороге прошли босые ноги, Босые, загорелые протопали, прошли. Ребята шли гурьбою из дальнего поселка, Последним шел Алешка и больше всех пылил. Случайно иль нарочно, того не знаю точно, На пуговку, на пуговку Алешка наступил. "А пуговка - не наша! - вскричали все ребята, - И буквы не по-русски написаны на ней!" К начальнику заставы бегут-спешат ребята, К начальнику, к начальнику скорей, скорей, скорей. "Рассказывайте точно",- сказал начальник строго И карту пред собою широкую раскрыл. Глядит, в какой деревне и на какой дороге На маленькую пуговку Алешка наступил. Четыре дня искали бойцы по всем дорогам, Четыре дня искали, забыв покой и сон, На пятый отыскали чужого незнакомца И быстро оглядели его со всех сторон. А пуговки-то нету! У заднего кармана! И сшиты не по-нашему широкие штаны. А в глубине кармана - патроны от нагана И карта укреплений советской стороны. Ребят тут похвалили за храбрость и сноровку И долго жал им руки отважный капитан Ребятам подарили отличную винтовку, Алешке подарили гремучий барабан. Вот так она хранится, советская граница. И никакая сволочь границу не пройдет! А пуговка хранится в Алешкиной коллекции, За маленькую пуговку ему большой почет! Мне кажется, что второй вариант более интересный, более универсальный. Здесь нет привязки именно к японским шпионам. Потом выражение "пришить придется брюки" напоминает "шить дело". Кроме того, слово "нагайка" ассоциируется с казаками и разгоном мирных демонстраций, а не с красными пограничниками. Смотрите также:
Все тексты Детский голос >>> |
|
Brown Buttons - a popular Soviet song to the words of Eugene Dolmatovski the exposure of the pioneers of a foreign spy. The poem was published in 1939 by the publishing house " Detgiz " entitled " Buttons ."
Original text Eugene Dolmatovski , 1939 Detgiz ,
& quot; Buttons & quot; / Fig. A. Bray . ( Ed .: Dolmatovsky Eugene. ) - M .; L .: Detgiz , 1939. - 16 p. - 25,000 copies. - 30 to .
Buttons
brown Buttons
Lying on the road,
No one noticed her
In the brown dust .
But by the road
Gone bare feet ,
Bare , tanned
Stomped , passed ...
The boys were a crowd
Amid the scent of flower .
Alyosha was the last
And most of all pylil .
Il accidentally on purpose -
Togo did not know for sure -
On a button Alyoshka
Foot arrived.
He raised the button of
And he took her with him -
Suddenly I saw a letter
Russian is not on it.
To the head of the outpost
Guys whole crowd
Run , turned off the road.
Hurry ! Hurry ! Hurry !
" Talk plainly -
Said the head of strict
And the card in front of him
Green opened : -
Near a village
And what road
On a button Alyoshka
Stepped foot ?
Icon Japanese firm
Here , on this thing ,
And such a button
We can not throw away !
Us to the buttons, perhaps,
Have to sew pants .
Hard work ,
I tell you , my friends! "
Priladit quickly stirrup
habitual movement
And boots whip
Clearing of land
With the rifle over his shoulder
rushed to the border guard
That road dust ,
Where to find a button .
Soldiers on all roads
Four days of galloping ,
Four days looking for,
Forgetting food and sleep .
gray-haired stranger
In the village met ,
severely examined
It from all sides .
And no buttons
In his back pocket ,
And not sewn in Russian
Wide trousers .
A deep pockets -
Cartridges for the revolver
And maps of fortifications
The Soviet side.
That's how the spy was found
Our near the border .
No one on our land
Do not set foot will not pass !
In Aleshkin collection
That Buttons stored.
For a small button of
He - a great honor !
The more common text. It is not known whether it is a late edition of the author , or the folk version :
Brown Buttons lying on the road,
Nobody noticed it in the brown dust .
But on the way passed by bare feet ,
Bare , tanned stomped , passed.
The boys were a crowd of distant village ,
Alyosha was the last and most pylil .
Il accidentally on purpose, that I do not know exactly ,
On a button on a button Alyosha came .
& quot; And Buttons - not ours! - Cried all the guys -
And the letters are not written in Russian on it ! & Quot;
To the head of the outpost run - hurry guys
By the Chief , the Chief hurry, hurry , hurry .
& quot; Talk exactly & quot;, - said the head of a strictly
And the map before him wide open .
Looks at what the village and on which road
The little button of Alyosha came .
Four days looking for fighters on all roads ,
Four days looking for, forgetting any sleep ,
On the fifth found the stranger stranger
And quickly looked at him from all sides.
And the buttons , then no ! In his back pocket !
And crosslinked not our wide trousers .
A deep pocket - bullets from his revolver
And maps of fortifications Soviet side .
Guys here praised for his bravery and skill
And a long time shaking hands with a brave captain
The guys gave an excellent rifle ,
Alyoshka presented snaps drum.
That's how it is stored , the Soviet border .
And no bastard border will not work!
And Buttons stored in Aleshkina collection
For a small button of his great honor !
It seems to me that the second option is more interesting , more versatile . There is no binding specifically to a Japanese spy . Then the expression & quot; have to sew pants & quot; Recalls & quot; sew case & quot ;. Moreover, the word & quot; whip & quot; associated with the Cossacks and the dispersal of peaceful demonstrations , but not with red border .