• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни 1234123432344 - 1324325234623

    Просмотров: 19
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни 1234123432344 - 1324325234623, а также перевод песни и видео или клип.
    Специалисты по истории музыки считают, что знаменитые «Зелёные рукава» («Greensleeves») — посвящение влюблённого короля Англии Генриха VIII своей будущей жене Анне Болейн, положенное на старинную мелодию. Неизвестно, действительно ли эти строки сочинил Генрих VIII, но красивую легенду берегут, — и принято считать, что прекрасная незнакомка в зелёном платье и есть леди Анна Болейн.
    О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни.
    Впервые текст «Гринсливс» был опубликован в 1566 году. Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, однако обычно принято считать, что только четыре четверостишия и рефрен являются подлинными. Всего же существует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.
    Эта композиция есть в репертуаре и у многих современных исполнителей. Среди них Элвис Пресли и широко известная группа Blackmore's Night.
    Текст на английском языке:

    Alas, my love, you do me wrong,
    To cast me off discourteously.
    For I have loved you well and long,
    Delighting in your company.

    Chorus:
    Greensleeves was all my joy
    Greensleeves was my delight,
    Greensleeves was my heart of gold,
    And who but my lady greensleeves.

    Your vows you’ve broken, like my heart,
    Oh, why did you so enrapture me?
    Now I remain in a world apart
    But my heart remains in captivity.

    I have been ready at your hand,
    To grant whatever you would crave,
    I have both wagered life and land,
    Your love and good-will for to have.

    If you intend thus to disdain,
    It does the more enrapture me,
    And even so, I still remain
    A lover in captivity.

    My men were clothed all in green,
    And they did ever wait on thee;
    All this was gallant to be seen,
    And yet thou wouldst not love me.

    Thou couldst desire no earthly thing,
    but still thou hadst it readily.
    Thy music still to play and sing;
    And yet thou wouldst not love me.

    Well, I will pray to God on high,
    that thou my constancy mayst see,
    And that yet once before I die,
    Thou wilt vouchsafe to love me.

    Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
    To God I pray to prosper thee,
    For I am still thy lover true,
    Come once again and love me.
    //
    Вариант перевода на русский:

    Увы, любовь, мне жизнь губя,
    Ты рвешь со мною без стыда.
    Я столько лет любил тебя
    И счастлив с тобой был всегда.

    Припев :
    Гринсливс мне свет зажгла,
    Гринсливс радость принесла,
    Гринсливс в сердце расцвела,
    А кто вместо леди Гринсливс?

    Тебе я преданно служил
    И потакать готов был вновь.
    Я жизнь и землю положил
    За милость твою и любовь.

    Не счесть подаренных платков,
    Где так узор изящно лег.
    Я дал тебе и стол и кров,
    И мой не скудел кошелек.

    Гринсливс, навек прости.
    Бога за тебя молю.
    Но если вновь решишь прийти,
    Знай, что тебя я люблю.

    Experts on the history of music believe that the famous "Green Sleeves» («Greensleeves») - the dedication love with King Henry VIII to his future wife Anne Boleyn, put on an old tune. It is not known whether these lines wrote Henry VIII, but cherish the beautiful legend - and it is assumed that a beautiful stranger in a green dress is Lady Anne Boleyn.
    On the origin of the song is little known. Melody, written by an anonymous composer of the XVI century, became the basis for numerous variations. Writing text ballad is often credited with the English King Henry VIII, who allegedly addressed these verses to his beloved, presumably Anne Boleyn, became the second wife of Henry. She did not succumb to the attempts of the king to seduce her, and this failure is reflected in the words of the song.
    For the first time the text "Grinslivs" was published in 1566. This option, which has come down to our days, includes 18 quatrains and a refrain, but usually it is assumed that only four stanzas and the refrain are authentic. Overall, there is a huge number of verses (by some estimates up to 1800), a play on the same topic - complaints to the beloved author, who left him for all his efforts.
    This composition is in the repertoire of many modern artists. Among them, Elvis Presley and widely known group Blackmore's Night.
    English text:

    Alas, my love, you do me wrong,
    To cast me off discourteously.
    For I have loved you well and long,
    Delighting in your company.

    Chorus:
    Greensleeves was all my joy
    Greensleeves was my delight,
    Greensleeves was my heart of gold,
    And who but my lady greensleeves.

    Your vows you've broken, like my heart,
    Oh, why did you so enrapture me?
    Now I remain in a world apart
    But my heart remains in captivity.

    I have been ready at your hand,
    To grant whatever you would crave,
    I have both wagered life and land,
    Your love and good-will for to have.

    If you intend thus to disdain,
    It does the more enrapture me,
    And even so, I still remain
    A lover in captivity.

    My men were clothed all in green,
    And they did ever wait on thee;
    All this was gallant to be seen,
    And yet thou wouldst not love me.

    Thou couldst desire no earthly thing,
    but still thou hadst it readily.
    Thy music still to play and sing;
    And yet thou wouldst not love me.

    Well, I will pray to God on high,
    that thou my constancy mayst see,
    And that yet once before I die,
    Thou wilt vouchsafe to love me.

    Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
    To God I pray to prosper thee,
    For I am still thy lover true,
    Come once again and love me.
    //
    Translation into Russian:

    Alas, love, ruining my life,
    You rvesh with me without shame.
    I've loved you for so many years
    And I was happy with you always.

    Chorus:
    Grinslivs me the light lit,
    Grinslivs brought joy,
    Grinslivs blossomed in the heart,
    And who, instead of Lady Grinslivs?

    Thee I have faithfully served
    And I was ready to indulge again.
    I have put life and earth
    For your mercy and love.

    Countless donated scarves,
    Where pattern so gracefully lay down.
    I have given you, and room and board,
    And my not skudel purse.

    Grinslivs, ever forgive.
    God, I pray for you.
    But if you decide to come back,
    I know that I love you.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет