• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни 2014.04.30 ШБ.4.22.3 м.Лила Мая Киев - ШБ.4.22.3

    Просмотров: 9
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни 2014.04.30 ШБ.4.22.3 м.Лила Мая Киев - ШБ.4.22.3, а также перевод песни и видео или клип.
    ШБ 4.22.3

    тад-даранодгатн прн
    пратйдитсур ивоттхита
    са-садасйнуго ваинйа
    индрийео гун ива
    Пословный перевод:
    тат — его; дарана — увидев; удгатн — горя желанием; прн — жизнь; пратйдитсу — мирно текущая; ива — как; уттхита — поднялся; са — вместе с; садасйа — спутниками или последователями; ануга — сановники; ваинйа — царь Притху; индрийа- ӣа — живое существо; гун ива — словно находящееся под влиянием гун материальной природы.
    Перевод:
    Увидев четырех Кумаров, Притху Махараджа сразу решил устроить им достойный прием. Поэтому царь и все его приближенные поднялись со своих мест с той же поспешностью, с какой чувства обусловленной души устремляются навстречу гунам материальной природы.
    Комментарий:
    В «Бхагавад-гите» (3.27) сказано:

    практе крийамни
    гуаи карми сарваа
    ахакра-вимӯхтм
    картхам ити манйате

    Каждая обусловленная душа находится под влиянием определенного сочетания гун материальной природы, поэтому ее привлекают определенные виды деятельности, и она вынуждена заниматься этой деятельностью, полностью находясь во власти материальной природы. В этом стихе Майтрея сравнивает Притху Махараджу с обусловленной душой, но не потому, что тот был обусловлен, а потому, что его желание оказать прием четырем Кумарам было так велико, что казалось, будто он не может прожить без них и мгновения. Обусловленную душу всегда влекут к себе объекты чувств. Глаза хотят наслаждаться красивыми формами, уши — слушать приятную музыку, нос хочет вдыхать аромат цветов, а язык — пробовать вкусные блюда. Все остальные органы чувств: руки, ноги, желудок, гениталии, ум и т.д. — тоже так сильно тянутся к своим объектам, что обусловленная душа практически не в состоянии сдержать себя. Точно так же Махараджа Притху не мог сдержать себя, охваченный желанием достойно встретить четырех Кумаров, которые достигли столь высокого духовного уровня, что излучали сияние. Поэтому не только сам царь, но и вся его свита встали навстречу четырем Кумарам. «Свояк свояка видит издалека». В этом мире каждый ищет общества себе подобных. Пьяница предпочитает находиться в обществе пьяниц, а святой человек — в обществе таких же святых. Притху Махараджа достиг высшей ступени духовного развития, поэтому он стремился к общению с Кумарами, которые находились на таком же высоком уровне. Недаром говорится: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты».

    SB 4.22.3

    tad-daranodgatn prn
    pratyāditsur ivotthita
    sa-sadasynugo vainya
    indriyeo gun willow
    Word-by-word translation:
    tat - his; darana - seeing; udgatān - desiring; prān - life; pratyāditsu - peacefully flowing; iva - how; utthita - got up; sa - along with; sadasya - associates or followers; anuga - dignitaries; vainya - King Prthu; indriya-ӣa - the living entity; gun iva - as if under the influence of the modes of material nature.
    Transfer:
    Seeing the four Kumaras, Prthu Maharaja immediately decided to give them a proper reception. Therefore, the king and all his associates rose from their seats with the same haste with which the senses of a conditioned soul rush towards the modes of material nature.
    Comment:
    In Bhagavad-gita (3.27) it is said:

    prakte kriyamāni
    guai karmai sarvaa
    ahakāra-vimāhtm
    kartāham iti manyate

    Every conditioned soul is under the influence of a certain combination of modes of material nature, therefore he is attracted by certain activities, and he has to engage in these activities completely under the control of material nature. In this verse, Maitreya compares Prthu Maharaja to a conditioned soul, not because he was conditioned, but because his desire to welcome the four Kumaras was so great that it seemed as if he could not live without them even for a moment. The conditioned soul is always drawn to the objects of the senses. The eyes want to enjoy beautiful shapes, the ears want to listen to pleasant music, the nose wants to smell the flowers, and the tongue wants to taste delicious dishes. All other senses: arms, legs, stomach, genitals, mind, etc. - are also so drawn to their objects that the conditioned soul is almost unable to control himself. Similarly, Prthu Maharaja could not contain himself, overwhelmed with the desire to meet with dignity the four Kumaras, who had reached such a high spiritual level that they were effulgent. Therefore, not only the king himself, but his entire retinue stood up to meet the four Kumaras. "The brother-in-law sees from afar." In this world, everyone is looking for a society of their own kind. A drunkard prefers to be in the company of drunkards, and a saintly person - in the company of the same saints. Prthu Maharaja reached the highest stage of spiritual development, so he aspired to associate with the Kumaras, who were at the same high level. No wonder it is said: "Tell me who your friend is, and I will tell you who you are."

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет