• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни 2014.05.08 ШБ.4.22.10 Бхайраватарджика пр.Киев - ШБ.4.22.10

    Просмотров: 1
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни 2014.05.08 ШБ.4.22.10 Бхайраватарджика пр.Киев - ШБ.4.22.10, а также перевод песни и видео или клип.
    ШБ 4.22.10

    адхан апи те дханй
    сдхаво гха-медхина
    йад-гх хй арха-варймбу
    та-бхӯмӣварвар
    Пословный перевод:
    адхан — не очень богаты; апи — хотя; те — они; дханй — достойны славы; сдхава — святые люди; гха-медхина — те, кто привязан к семейной жизни; йат-гх — чей дом; хи — несомненно; арха-варйа — самые почитаемые; амбу — воду; та — траву; бхӯми — землю; ӣвара — хозяин; авар — слу́ги.
    Перевод:
    Человеку, даже если он небогат и привязан к семейной жизни, есть чем гордиться, если его дом посещают святые люди. Хозяин дома и его слуги предлагают возвышенным гостям воду, с удобством усаживают их и оказывают им достойный прием. К такому дому приходит заслуженная слава.
    Комментарий:
    С материальной точки зрения, если человек небогат, то ему нечем гордиться, если же человек слишком сильно привязан к семейной жизни, то ему нечем гордиться в духовном отношении. Однако святые люди всегда готовы посетить и дом бедняка, и дом того, кто привязан к материальной семейной жизни. Когда в дом приходит святой, он приносит славу этому дому, его хозяину и слугам, потому что, принимая гостя, они омывают ему стопы, усаживают его на почетное место и ухаживают за ним. Иначе говоря, когда святой приходит в дом ничем не примечательного человека, он своими благословениями приносит ему славу. Поэтому в ведическом обществе домохозяева старались приглашать к себе в дом святых людей, чтобы получить их благословения. В Индии этот обычай сохранился до сих пор: куда бы ни пришел святой человек, хозяева оказывают ему достойный прием, а сами получают возможность приобщиться к трансцендентному знанию. Поэтому долг санньяси — путешествовать всюду, чтобы оказывать милость домохозяевам, которые, как правило, невежественны в вопросах духовной жизни.

    Кто-то может возразить, что домохозяева в большинстве своем небогаты и не могут принимать у себя великих святых и проповедников, поскольку их всегда сопровождают ученики. Принимая у себя дома святого человека, хозяин обязан позаботиться и о его спутниках. В шастрах говорится, что Дурвасу Муни повсюду сопровождали шестьдесят тысяч учеников, и, если в каком-нибудь доме их принимали недостаточно хорошо, Дурваса Муни очень гневался и иногда проклинал хозяина. Однако на самом деле каждый домохозяин, независимо от своего положения в обществе и доходов, может радушно принять святых гостей и предложить им хотя бы воду, потому что питьевая вода найдется в каждом доме. В Индии, даже если гость пришел неожиданно и его нечем угостить и даже если он самый обыкновенный человек, ему всегда предложат стакан воды. Но если в доме нет воды, тогда гостя нужно усадить, пусть даже на соломенную подстилку. А если нет и соломенной подстилки, нужно не мешкая очистить небольшой участок земли и усадить гостя туда. Если же у домохозяина нет даже такой возможности, он должен просто сложить ладони и поприветствовать гостя словами: «Добро пожаловать». Если же он не может сделать даже этого, ему остается только проливать слезы, скорбя о своей жалкой участи, и вместе со всей семьей, женой и детьми, склониться перед гостем. Так он угодит любому гостю, даже если это святой человек или царь.

    SB 4.22.10

    adhan api te dhany
    sādhavo gāha-medhina
    yad-gāhā hy arha-varyāmbu
    ta-bhāmāvarāvar
    Word-by-word translation:
    adhanā - not very rich; api - although; te - they; dhanyā - are glorious; sādhava ​​- holy people; gāha-medhina - those who are attached to family life; yat-gāhā - whose house; hi - certainly; arha-varya - the most respected; ambu - water; ta - grass; bhāmi - the earth; āvara - the master; avarā - servants.
    Transfer:
    A person, even if he is not rich and is attached to family life, has something to be proud of if holy people visit his home. The master of the house and his servants offer water to the exalted guests, sit them comfortably and give them a dignified welcome. A well-deserved glory comes to such a house.
    Comment:
    From a material point of view, if a person is not rich, then he has nothing to be proud of, but if a person is too much attached to family life, then he has nothing to be proud of spiritually. However, saintly people are always ready to visit both the home of the poor man and the home of one who is attached to material family life. When a saint comes to a house, he brings glory to this house, its owner and servants, because, receiving a guest, they wash his feet, set him down in a place of honor and look after him. In other words, when a saint comes to the house of an unremarkable person, he brings him glory with his blessings. Therefore, in Vedic society, householders tried to invite saintly people to their house in order to receive their blessings. In India, this custom has survived to this day: wherever a saintly person comes, the owners give him a worthy welcome, and they themselves get the opportunity to join transcendental knowledge. Therefore it is the duty of a sannyasi to travel everywhere to show mercy to the householders, who are generally ignorant of spiritual matters.

    Someone might argue that householders are mostly poor and cannot receive great saints and preachers, since they are always accompanied by disciples. When receiving a saint at home, the owner is obliged to take care of his companions. In the sastras it is said that Durvasa Muni was accompanied everywhere by sixty thousand disciples, and if they were not well received in any house, Durvasa Muni became very angry and sometimes cursed the master. However, in fact, every householder, regardless of his position in society and income, can cordially receive holy guests and offer them at least water, because drinking water is found in every home. In India, even if a guest comes unexpectedly and has nothing to treat him with, and even if he is the most ordinary person, he will always be offered a glass of water. But if there is no water in the house, then the guest should be seated, even on a straw mat. And if there is no straw bedding, you need to immediately clean a small piece of land and seat the guest there. If the householder does not even have such an opportunity, he should simply fold his palms and greet the guest with the words: "Welcome." If he cannot even do this, he can only shed tears, grieving over his miserable fate, and, together with his whole family, wife and children, bow before the guest. So he will please any guest, even if it is a holy person or a king.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет