• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни 2014.06.12 ШБ.4.22.41-42 Нитай Каруна пр.Киев - ШБ.4.22.41-42

    Просмотров: 11
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни 2014.06.12 ШБ.4.22.41-42 Нитай Каруна пр.Киев - ШБ.4.22.41-42, а также перевод песни и видео или клип.
    ШБ 4.22.41

    маитрейа увча
    са эва брахма-путреа
    кумретма-медхас
    дариттма-гати самйак
    праасйовча та нпа
    Пословный перевод:
    маитрейа увча — великий мудрец Майтрея сказал; са — царь; эвам — так; брахма-путреа — сыном Господа Брахмы; кумреа — одним из Кумаров; тма-медхас — сведущим в духовной науке; дарита — увидев указанный; тма-гати — путь духовного развития; самйак — полностью; праасйа — выразив почтение; увча — сказал; там — ему; нпа — царь.
    Перевод:
    Великий мудрец Майтрея продолжал: После того как сын Брахмы, один из Кумаров, обладавший трансцендентным знанием, посвятил царя в тайны духовной науки, царь выразил четырем Кумарам свое почтение, сказав такие слова.
    Комментарий:
    Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии к этому стиху объясняет смысл слова тма-медхас. Он говорит, что тмани значит «Господу Кришне, парамтмани». Господь Кришна является Параматмой. Ивара парама кша (Брахма-самхита, 5.1). Поэтому того, чей ум целиком поглощен мыслями о Кришне, называют тма-медх, в противоположность гха-медхӣ, человеку, ум которого всегда занят мыслями о материальной деятельности. тма-медх постоянно думает о деяниях Кришны, и, поскольку Санат-кумар, сын Господа Брахмы, все время размышлял о Кришне, он мог указать путь духовного развития другим. тма-гати в данном случае — это путь, идя по которому человек начинает все глубже и глубже понимать Господа Кришну.

    ШБ 4.22.42

    рджовча
    кто ме ’нуграха пӯрва
    хариртнукампин
    там пдайиту брахман
    бхагаван йӯйам гат
    Пословный перевод:
    рдж увча — царь сказал; кта — оказана; ме — мне; ануграха — беспричинная милость; пӯрвам — ранее; хари — Верховной Личностью Бога, Господом Вишну; рта-анукампин — сострадательным к тем, кто попал в беду; там — то; пдайитум — чтобы подтвердить; брахман — о брахман; бхагаван — о могущественный; йӯйам — все вы; гат — прибыли сюда.
    Перевод:
    Царь сказал: О могущественный брахман, некогда Господь Вишну явил мне Свою беспричинную милость, предсказав, что вы посетите мой дом. И вот теперь вы все пришли ко мне, чтобы исполнить предсказание Господа.
    Комментарий:
    Появившись на арене великого жертвоприношения (ашвамедхи), устроенного царем Притху, Господь Вишну предсказал, что в скором времени царя посетят Кумары, которые дадут ему свои наставления. Помня о беспричинной милости Вишну, Притху Махараджа обрадовался появлению Кумаров, которые исполнили предсказание Господа. Иными словами, когда Господь что-либо предсказывает, Он осуществляет это предсказание при помощи Своих преданных. Так, Господь Чайтанья Махапрабху предсказал, что Его славные имена и Харе Кришна маха-мантра станут известны в каждом городе и деревне мира. Шрила Бхактивинода Тхакур и Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Прабхупада пожелали осуществить это великое предсказание, и мы идем по их стопам.

    Что касается преданных, то Господь Кришна Сам сказал Арджуне: каунтейа пратиджнӣхи на ме бхакта праайати — «О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет» (Б.-г., 9.31). Господь мог провозгласить это Сам, но Он избрал Своим глашатаем Арджуну, чтобы тот подтвердил, что Господь не нарушит Своего слова. Господь дает обещание, а выполняют это обещание Его доверенные слуги и преданные. Из сострадания к страждущим людям Господь дает очень много обещаний. Но несмотря на то, что Господь так милостив к людям, о

    SB 4.22.41

    Maitreya uvcha
    sa eva brahma putrea
    kumretma - medhas
    darittma gati - samyak
    praasyovcha ta npa
    Word translation :
    maitreya uvcha - the great sage Maitreya said ; sa - the king ; evam - so ; brahma- putrea - son of Lord Brahma ; kumrea - one of the Kumaras ; tma - medhas - versed in the science of the spirit ; darita - said he saw ; tma - gati - path of spiritual development ; samyak - completely; praasya - offering obeisances ; uvcha - said ; there - it ; npa - king .
    translation:
    The great sage Maitreya continued : After the son of Brahma , one of the Kumaras , who had transcendental knowledge , dedicated to the king of the secrets of spiritual science , the king expressed his respects to the four Kumaras , saying such words.
    comment:
    Srila Visvanatha Cakravarti Thakura in his commentary on this verse explains the meaning of the word - tma medhas . He says that tmani means " Lord Krishna paramtmani ." Lord Krishna is the Paramatma . Ivara parama ksha ( Brahma- samhita 5.1). Therefore, the one whose mind is absorbed in thoughts of Krishna , called tma - medh , as opposed gha - medhӣ , a man whose mind is always preoccupied with thoughts of material activities. tma - medh constantly thinking about the deeds of Krishna , and as Sanat -kumara , the son of Lord Brahma , all the time thinking about Krishna , he could specify the path of spiritual development of others. tma - gati in this case - is the path along which a person begins to get deeper and deeper understanding of the Lord Krishna.

    SB 4.22.42

    rdzhovcha
    kto me ' nugraha pӯrva
    harirtnukampin
    there pdayitu Brahmin
    bhagavan yӯyam gat
    Word translation :
    rdzh uvcha - said the king ; kta - provided; me - me ; anugraha - causeless mercy ; pӯrvam - before; hari - the Supreme Personality of Godhead, Lord Visnu; rta - anukampin - compassionate to those who are in trouble ; there - then ; pdayitum - to confirm ; brahman - O Brahmin ; bhagavan - O mighty ; yӯyam - all of you ; gat - arrived here .
    translation:
    The king said : O mighty Brahmin , once Lord Vishnu revealed to me His causeless mercy , predicting that you will visit my house . And now all of you come to me, in order to fulfill the prediction of the Lord.
    comment:
    Appearing on the stage of the Great Sacrifice ( asvamedha ) arranged king Prithu , Lord Vishnu foretold that soon the king will visit the Kumari, who will give him his instructions . Mindful of the causeless mercy of Vishnu Maharaj Prithu pleased appearance Kumar, who performed the prediction of the Lord. In other words, when the Lord anything predicts It does this by using the prediction of His devotees . So , Lord Chaitanya Mahaprabhu predicted that His glorious names and the Hare Krishna maha -mantra will be known in every town and village in the world. Srila Bhaktivinoda Thakur and Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Prabhupada wanted to implement this great prophecy , and we are going to follow in their footsteps .

    As for the devotees , the Lord Krishna said to Arjuna himself kaunteya pratidzhnӣhi na me bhakta praayati - "O son of Kunti, declare it boldly everyone that My devotee never perishes " ( Bg 9.31) . God could declare it himself , but he has chosen his herald Arjuna that he confirmed that the Lord will not break his word . God makes a promise , and fulfill the promise of His trusted servant and faithful. Out of compassion for the suffering people the Lord gives a lot of promises. But despite the fact that the Lord is so merciful to the people of

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет