Текст песни 93 - Первый Енохианский Ключ
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Транслитерация латиницей оригинального текста: OL SONF VORSG GOHO IAD BALT LANSH CALZ VONPHO SOBRA ZOL ROR I TA NAZPSAD GRAA TA MALPRG DS HOLQ QAA NOTHOA ZIMZ OD COMMAH TA NOBLOH ZIEN SOBA THIL GNONP PRGE ALDI OD VRBS OBOLEH G RSAM CASARM OHORELA CABA PIR DS ZONRENSG CAB ERM IADNAH PILAH FARZM ZNVRZA ADNA DS GONO IADPIL DS HOM OD TOH SOBA IPAM LV IPAMIS DS LOHOLO VEP ZOMD POAMAL OD BOGPA AAI TA PIAP PIAMO IL OD VAOAN ZACARE CA OD ZAMRAN ODO CICLE QAA ZORGE LAP ZIRDO NOCO MAD HOATH IAIDA Огласовка по методу Золотой Зари: Ol sonuf vaoresaji, gohu IAD Balta, elanusaha caelazod: vonupeho sobra zod-ol Roray i ta nazodapesad, Giraa ta maelpereji, das hoel-qo qaa notahoa zodimezod, od comemahe ta nobeloha zodien; soba tahil ginonupe pereje aladi, od vaurebes obolehe giresam. Causarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana das gono Iadapiel das home od tohe: soba ipame lu ipamis: das loholo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, Hoathahe IAIDA! Версия А. Кроули приводится по Liber LXXXIV Vel Chanokh: OL sonuf vaoresaji, gohu IAD Balata, elanusaha caelazod: sobrazod-ol Roray i ta nazodapesad, Giraa ta maelpereji, das hoel-qo qaa notahoa zodimezod, od comemahe ta nobeloha zodien; soba tahil ginonupe pereje aladi, das vaurebes obolehe giresam. Casarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana gono Iadapiel das home-tohe: soba ipame lu ipamis: das sobolo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, Hoathahe IAIDA! Английский перевод: I reign over ye, saith the God of Justice, in power exalted above the Firmament of Wrath, in whose hands the Sun is as a sword, and the Moon as a through thrusting Fire: who measureth your Garments in the midst of my Vestures, and trussed you together as the palms of my hands. Whose seats I garnished with the Fire of Gathering, and beautified your garments with admiration. To whom I made a law to govern the Holy Ones, and delivered ye a Rod, with the Ark of Knowledge. Moreover you lifted up your voices and sware obedience and faith to him that liveth and triumpheth: whose beginning is not, nor end cannot be: which shineth as a flame in the midst of your palaces, and reigneth amongst you as the balance of righteousness and truth! Move therefore, and shew yourselves! Open the mysteries of your creation! Be friendly unto me, for I am the Servant of the same your God: the true worshipper of the Highest! Русский Перевод: "Я правлю вами", - молвил Господь Праведный, — "властию, вознесенной выше тверди Гнева Небесного", в чьих руках Cолнце - меч, а Луна — пламень пронзающий; кто отмерил одеяния ваши среди покрова Риз Моих, и соединил вас вместе, яко ладони рук моих. Чьи престолы озарил я огнём собрания, и украсил одеяния ваши восторгом. Для кого учредил я закон, повелевающий святыми, и передал жезл с ковчегом знания. Сверх того возвышали вы голоса ваши и клялись в вере и покорности Тому, кто Жив, и Торжествует, у Кого нет ни истока, ни предела - и быть не может; тому, кто сияет яко пламя среди чертогов ваших и правит среди вас, как равновесие Справедливости и Истины. Двигайтесь посему и проявляйтесь! Откройте тайны Сотворения вашего! Будьте дружественны, ибо я жрец Бога вашего, почитатель Всевышнего! |
|
Перевод оригинального текста текста:
OL SONF VORSG GOHO IAD BALT LANSH CALZ VONPHO SOBRA ZOL ROR I TA NAZPSAD GRAA TA MALPRG DS HOLQ QAA NOTHOA ZIMZ OD COMMAH TA NOBLOH ZIEN SOBA THIL GNONP PRGE ALDI OD VRBS OBOLEH G RSAM CAS ADNA DS GONO IADPIL DS HOM OD TOH SOBA IPAM LV IPAMIS DS LOHOLO VEP ZOMD POAMAL OD BOGPA AAI TA PIAP PIAMO IL OD VAOAN ZACARE CA OD ZAMRAN ODO CICLE QAA ZORGE LAP ZIRDO NOCO MAD HOATH IAI
Огласовка по методу Золотой Зари:
Ol sonuf vaoresaji, gohu IAD Balta, elanusaha caelazod: vonupeho sobra zod-ol Roray i ta nazodapesad, Giraa ta maelpereji, das hoel-qo qaa notahoa zodimezod, od comemahe ta nobeloha zodien; соба тахил ginonupe pereje aladi, od vaurebes obolehe giresam. Causarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana das gono Iadapiel das home od tohe: soba ipame lu ipamis: das loholo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, Hoathahe IAIDA!
Версия А. Кроули представлена по Liber LXXXIV Вел Чанох:
OL sonuf vaoresaji, gohu IAD Balata, elanusaha caelazod: sobrazod-ol Roray i ta nazodapesad, Giraa ta maelpereji, das hoel-qo qaa notahoa zodimezod, od comemahe ta nobeloha zodien; соба тахил ginonupe pereje aladi, das vaurebes obolehe giresam. Casarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana gono Iadapiel das home-tohe: soba ipame lu ipamis: das sobolo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, Hoathahe IAIDA!
Английский перевод:
Я царствую над вами, говорит Бог Справедливости, в силе, превознесенной над Небесным Небом Гнева, в чьих руках Солнце, как меч, и Луна, как пронизывающий огонь: Который измеряет ваши Одежды посреди моих облачений, и связал вас вместе, как ладони моих рук. Чьи сиденья Я украсил Огнем Собирания и с восхищением украсил ваши одежды. Кому Я дал закон управлять Святыми, и передал вам Жезл с Ковчегом познания. Более того, вы возвысили голоса и поклялись в послушании и вере Живому и торжествующему: у которого нет начала и не может быть конца; Который сияет, как пламя, посреди дворцов ваших и царствует среди вас, как весы праведности и правда! Итак двигайтесь и покажитесь! Открой тайны своего творения! Будьте дружелюбны ко мне, потому что я Слуга того же вашего Бога: истинный поклонник Всевышнего!
Русский переводчик:
"Я правлю вами", - молвил Господь Праведный, - "властию, вознесенной выше тверди Гнева Небесного", в х Который, придя, вышел в пустыню, и собрал народ, и служил ему, как он был в доме. Я приведу бедных из моего народа и увеличу богатство моего народа. Ибо, когда меня наставляли, я открылся им и стал проповедником во имя Господа. Все это Я сказал вам, будучи еще с вами и пребывая в благодати Божией, которая на небесах, и в Духе, и в Святом Духе, и во всем. Но, как написано в книге летописей священников и в чине святых, таков закон Святого Престола и язычников. Спаси себя и себя! Открой свои двери Открой свою дверь! Дорогие друзья, если я прав, Бог любит вас, всех Всевышнего кочитатель!