Текст песни Иоанны Евангели - Сэр 18
0 чел. считают текст песни верным
0 чел. считают текст песни неверным
Йесойы æрцахстой 1 Йесо куы бакуывта, уæд Йæ ахуыргæнинæгтимæ араст Кедроны тæрфы иннæ фарсмæ, æмæ уым бацыдысты дыргъдонмæ. 2 Ацы бынат зыдта Йæ уæйгæнæг Иудæ дæр — Йесо æмæ-иу Йæ ахуыргæнинæгтæ уым арæх æрæмбырд сты. 3 Иудæ йемæ ракодта æфсæддонты, алчертæ æмæ фарисейтæ кæй рарвыстой, Кувæндоны уыцы хъахъхъæнджыты, æмæ æрцыдысты уырдæм цырæгътимæ, рухсгæнæнтæ æмæ хæцæнгæрзтимæ. 4 Цыдæриддæр Ыл æрцæудзæн, уый Йесо зыдта, рацыд размæ æмæ сын загъта: «Кæй агурут?» 5 Дзуапп Ын радтой: «Назаретаг Йесойы». Йесо сын загъта: «Уый Æз дæн». Лæууыд семæ Йæ уæйгæнæг Иудæ дæр. 6 Æмæ сын куы загъта: «Уый Æз дæн», уæд алæууыдысты фæстæмæ æмæ адæргъ сты зæххыл. 7 Ноджы та сæ бафарста: «Кæй агурут?» Уыдон загътой: «Назаретаг Йесойы». 8 Йесо дзуапп радта: «Æз уын куы загътон, уый Æз дæн, зæгъгæ. Уæдæ кæд Мæн агурут, уæд иннæты ауадзут æмæ цæуой». 9 Йесо уый загъта, Йæ ныхас куыд æрцæуа, афтæ: «Ды Мын кæй радтай, уыдонæй Æз никæй фесазфтон». 10 Симон Петрмæ уыди кард, фелвæста йæ, ныццавта дзы алчеры цагъары æмæ йын йæ рахиз хъус ахауын кодта. Уыцы цагъарæн йæ ном уыди Малх. 11 Фæлæ Йесо загъта Петрæн: «Нывæр кард кæрддзæмы. Ау, Мæ Фыд Мын цы хъизæмæртты кæхц æрцæттæ кодта, уый хъуамæ ма баназон?» Йесойы акодтой Аннамæ 12 Уæд æфсæддонтæ сæ хицауимæ æмæ иудейтæй æрвыст хъахъхъæнджытæ æрцахстой Йесойы æмæ Йæ сбастой. 13 Фыццаг уал Æй акодтой Аннамæ — Каиафæйы каисмæ. Каиафæ та уыцы аз алчер уыд. 14 Уый уыдис, иудейтæн афтæ чи бауынаффæ кодта, адæмы сæрвæлтау иу адæймаг куы амæла, уæд хуыздæр у, зæгъгæ, уыцы Каиафæ. Петр йæхи атигъ кодта Йесойыл 15 Симон Петр æмæ ма ноджы иу ахуыргæнинаг цыдысты Йесойы фæдыл. Уыцы ахуыргæнинаг зонгæ уыд алчеримæ æмæ Йесоимæ бацыди алчеры кæртмæ. 16 Петр та лæууыд дуары æдде. Алчеримæ зонгæ чи уыди, уыцы ахуыргæнинаг рацыд, загъта дуаргæс сылгоймагæн æмæ Петры бакодта мидæмæ. 17 Дуаргæс сылгоймаг бафарста Петры: «Ды дæр уыцы Адæймаджы ахуыргæнинæгтæй нæ дæ?» Петр загъта: «Нæ дæн». 18 Уазал кæй уыд, уымæ гæсгæ цагъартæ æмæ хъахъхъæнджытæ скодтой арт, лæууыдысты æмæ сæхи тавтой. Петр дæр лæууыд семæ æмæ йæхи тавта. Алчер фæрсы Йесойы 19 Ныр алчер та бафарста Йесойы Йæ ахуыргæнинæгтæй æмæ Йæ ахуырады тыххæй. 20 Йесо йын дзуапп радта: «Æз æргомæй дзырдтон дунейæн. Æз кæддæриддæр адæмы ахуыр кодтон синагогæты æмæ Кувæндоны, иудейтæ иууылдæр кæм æмбырд кæнынц, уым. Сусæгæй та ницы дзырдтон. 21 Мæн цы фæрсыс? Чи Мæм хъуыста, уыдоны бафæрс, Æз цы дзырдтон, уымæй. Уыдон зонынц, Æз цы дзырдтон, уый». 22 Йесо афтæ куы загъта, уæд Æй хъахъхъæнджытæй иу — хæстæг Æм чи лæууыд, уый — ныдздзæхст ласта æмæ загъта: «Алчерæн ахæм дзуапп |
|
Jesus is the Son of God
1 And it came to pass, that, when Jesus had made an end of praying, he departed, and departed into a desert place.
2 And in the midst of the building, and in the house of Judas, Jesus, and his disciples,
3 Wherefore in Judaea and in the Pharisees and in the Pharisees, and in the Pharisees, and in the Pharisees, and in the Gentiles,
4 And it came to pass, that, as soon as he was departed, he said unto them, Whose is this?
5 And he answered and said, Jesus of Nazareth. Jesus said to him, "This is your religion." Judas, the son of Jehoiada, was a Jew.
6 And he said unto him, Thou art the Son of man, which is the kingdom of heaven.
7 And Nodzi said to him, "Who is this?" He said, "Jesus of Nazareth."
8 And Jesus answering said unto them, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Wherever I am, there will always be peace and prosperity. ”
9 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness.
10 Now Simon Peter was crying out, and saying, How long shall it be ere ye make an end of these things? Malch was the son of a widow.
11 Then Jesus said to Peter, “Have you seen anything? "Oh, my God, what kind of service did I put in the code, is that a banazon?"
Jesus is called Annamæ
12 And he said unto them, Jesus of Nazareth, and of the Jews, and of the Jews, and of the Jews, and of the Jews, and of the Gentiles.
13 Annamæ - Kaiafæyi kaismæ, the son of the ficcag ual house akodtoy. Kaiafæ was also a little alchemist.
14 And it came to pass, when he had made an end of speaking the word of the Jews, that he departed out of his place, and went into the city of Caiaphas.
Peter is Jesus in the codex
15 Simon Peter and the other disciple, Jesus, were with him. It was the end of the world, and the end of Jesse's life.
16 And Peter went to the door of the house. Who was Algerim Zong, who did not believe in the end of the world, who did not shake the door, and did not let Peter go to the bakery.
17 And Peter answered and said to him, What then is this that thou hast done unto Adam? Peter said, "Not so."
18 And he said unto them, What manner of man is this which he spake, and how he spake unto them? Peter is still alive and well.
Jesus of Algeria
19 And it came to pass, when he had made an end of speaking the word of Jesus,
20 And Jesus answering said unto them, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. In some cases, the synagogue and the Kuvendon, the Jewish community, are less or less the same. What a wonderful way to screw people over.
21 What kind of person am I? What a wonderful way to screw people over. That's the decent thing to do, and it should end there. "
22 And he spake this parable unto them, saying,