• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Из Фильма - Плач по Гэндальфу

    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Из Фильма - Плач по Гэндальфу, а также перевод песни и видео или клип.
    Плач по Гэндальфу: Лотлориэн.
    Экранная версия. Текст Филиппы Бойенс, музыка Ховарда Шора, перевод на синдарин - Дэвид Сало, исполнено Элизабет Фрейзер.

    Соло - синдарин
    In gwidh ristennin,
    i fae narchannen
    I Lach Anor ed ardhon gwannen

    Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
    Ú-reniathach i amar galen
    I reniad lín ne môr, nuithannen

    Хор на квенья
    Ilfirin nairelma nauva i nauva
    Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
    Nauva i nauva melme nóren sina nairelma

    ilfirin - "бессмертный", прилагательное.
    nairelma - "наша печаль, наше сожаление". Состоит из двух частей: naire (плач, печаль) и -lma (наш).
    nauva - "это будет", будущее время.
    i - "кто, что, который", относительное местоимение.
    ar - "и", союз.
    ullume - "до сих пор, пока".
    nucuvalme - "все уйдем", будущее время, множественное число.
    melme - "любовь".
    nóren - "(к) земле", существительное, дательный падеж.
    sina - "этот", указательное местоимение.

    Получается:
    Бессмертие - наша печаль, оно будет, пока оно будет.
    Бессмертие - наша печаль, пока мы все не уйдем.
    Оно будет, пока оно будет, а любовь к этой земле - наша печаль.

    Смотрите также:

    Все тексты Из Фильма >>>

    Lamentation for Gandalf: Lothlorien.
    Screen version. Text by Philippa Boyens, music by Howard Shore, translated into Sindarin by David Salo, performed by Elizabeth Fraser.

    Solo - Sindarin
    In gwidh ristennin,
    i fae narchannen
    I Lach Anor ed ardhon gwannen

    Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren!
    Ú-reniathach i amar galen
    I reniad lín ne môr, nuithannen

    Chorus in Quenya
    Ilfirin nairelma nauva i nauva
    Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme
    Nauva i nauva melme nóren sina nairelma

    ilfirin - "immortal", an adjective.
    nairelma - "our sorrow, our regret". Consists of two parts: naire (crying, sadness) and -lma (ours).
    nauva - "it will be", future tense.
    i - "who, what, who", a relative pronoun.
    ar - "and", union.
    ullume - "so far, bye".
    nucuvalme - "we all leave", future tense, plural.
    melme - "love".
    nóren - "(to) the earth", noun, dative.
    sina - "this", demonstrative pronoun.

    It turns out:
    Immortality is our sorrow, it will be while it is.
    Immortality is our sorrow until we are all gone.
    It will be as long as it is, and love for this land is our sorrow.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет