• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Бенедикт Камбербэтч - песня Ангела

    Просмотров: 58
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Бенедикт Камбербэтч - песня Ангела, а также перевод песни и видео или клип.
    Neverwhere is a 2013 BBC Radio 4/4 Extra adaptation of Neil Gaiman’s novel 'Neverwhere'.

    Neverwhere is a tale about Richard Mayhew whose life is turned upside down when he stops to help an injured girl Door. After helping Door Richard ceases to exist in his world and he is drawn reluctantly into the mysterious and very dangerous world of London Below. Helped and hindered by the charismatic Marquis de Carabas, assisted by bodyguard Hunter and hounded by the terrifying Mr Croup and Mr Vandemar Richard must help Door to find out what happened to her family in the hopes that one day he can go home.

    Отрывок из третьей серии Neverwhere (эфир 19 марта), ангел Ислингтон поет отрывок из "Lyke-Wake Dirge", старинной народной песни, написанной на североанглийском йоркширском диалекте:

    If ever thou gavest hosen and shoon,
    Every nighte and alle,
    Sit thou down and put them on;
    And Christe receive thy saule.

    This ae nighte, this ae nighte,
    Every nighte and alle,
    Fire and fleet and candle-lighte,
    And Christe receive thy saule.

    If ever thou gav’st meat or drink,
    Every nighte and alle,
    The fire sall never make thee shrink;
    And Christe receive thy saule.

    Если ты нищему дал сапоги, -
    Вечная ночь за могилой, -
    Сядь, натяни их и дальше беги,
    И господь твою душу помилуй!

    Вот так ночь! Ночь из ночей!
    Вечная ночь за могилой.
    Град и огонь и мерцанье свечей,
    И господь твою душу помилуй!

    Если ж берег ты вино и харчи, -
    Вечная ночь за могилой, -
    Будешь гореть в раскаленной печи.
    Господь твою душу помилуй!

    (перевод С.Маршака)

    Смотрите также:

    Все тексты Бенедикт Камбербэтч >>>

    Задверье является 2013 BBC Radio 4/4 Extra экранизация романа Нила Геймана "Задверье.

    Задверье является сказка о Ричарде Мэйхью, чья жизнь переворачивается вверх дном, когда он останавливается, чтобы помочь травмированному девушка дверь. После оказания помощи Дверь Ричард перестает существовать в своем мире, и он обращается неохотно в таинственный и очень опасный мир Лондоне ниже. Помог и препятствует харизматического маркиза де Карабаса, при содействии телохранитель охотник и преследуемый ужасающей г Крупа и г-н Vandemar Ричард должны помочь двери, чтобы выяснить, что случилось с ее семьей в надежде, что в один прекрасный день он может вернуться домой.

    Отрывок из третьей серии Задверье (эфир 19 марта), ангел Ислингтон поет отрывок из & Quot; Лайк-Wake Панихида и Quot ;, старинной народной песни, написанной на североанглийском йоркширском диалекте:

    Если когда-нибудь ты дал Hosen и Шун,
    Каждый nighte и Олли,
    Седи вниз и положил их на;
    И Christe получить твое Сауле.

    Это почти всюду nighte, это ае nighte,
    Каждый nighte и Олли,
    Огонь и флота и свечи lighte,
    И Christe получить твое Сауле.

    Если когда-нибудь ты gav'st мяса, не пить,
    Каждый nighte и Олли,
    Огонь Салль никогда не заставлю тебя сокращаться;
    И Christe получить твое Сауле.

    Если ты нищему дал сапоги, -
    Вечная ночь за могилой, -
    Сядь, натяни их и дальше беги,
    И господь твою душу помилуй!

    Вот так ночь! Ночь из ночей!
    Вечная ночь за могилой.
    Град и огонь и мерцанье свечей,
    И господь твою душу помилуй!

    Если ж берег ты вино и харчи, -
    Вечная ночь за могилой, -
    Будешь гореть в раскаленной печи.
    Господь твою душу помилуй!

    (Перевод С.Маршака)

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет