• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Blutlinie - Der Gute Kamerad

    Просмотров: 4
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Blutlinie - Der Gute Kamerad, а также перевод песни и видео или клип.
    \"СЛАВНЫЙ ТОВАРИЩ\"

    “Der gute Kamerad” – немецкий военный похоронный марш, также известный по первой строке “Ich hatt\' einen Kameraden”. Стихи сочинил немецкий поэт Людвиг Уланд в 1809 году, позже, в 1825 году композитор Фридрих Зильхер написал к ним музыку.

    Песня “Der gute Kamerad” играет важную роль в похоронных церемониях в честь павших солдат бундесвера, австрийской и чилийской армиях и Французском иностранном легионе, а также используется в пожарных частях Германии для отдачи последних почестей пожарным, погибшим при исполнении долга.

    Ich denke an der Kindertage,
    Als wir noch unbekümmert waren.
    Mit fünf zogst du ins Nachbarhaus,
    So wuchsen wir als Freunde auf.
    Wir hatten viel Zeit zum Träumen,
    Stahlen von Nachbars Apfelbäume,
    Lachten, scherzten, waren frech,
    Du warst Schwefel und ich Pech!

    Я вспоминаю детство,
    Когда мы были беззаботными.
    В пять лет ты переехал в соседний дом,
    Так и росли мы, будучи друзьями.
    У нас было много времени, чтобы помечтать,
    Воровали яблоки с соседских яблонь,
    Смеялись, шутили, дерзили,
    Мы были не разлей вода!

    Doch zu kurz währte das Glück,
    Schon bald lag diese Zeit zurück.
    Als der Horizont entbrannte,
    Wurd\' mit 18 Kind zum Manne.
    So verließen wir unser Zuhaus,
    Zogen in so weite Fernen hinaus,
    Tapfer, doch dem Tod geweiht,
    Im Herzen bis zuletzt vereint!

    Но недолгим было счастье,
    Вскоре прошли эти времена.
    Когда на горизонте показалось пламя войны,
    В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
    И покинули мы родной дом,
    Отправившись в дальние края,
    Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
    В сердце едиными до конца!

    Ich hatt\' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
    Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
    In gleichem Schritt und Tritt.
    Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
    Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
    Als wär\'s ein Stück von mir.
    Will mir die Hand noch reichen, derweil\' ich eben lad.
    Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew\'gen Leben,
    Mein guter Kamerad!

    У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
    Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
    В том же темпе, нога в ногу.
    К нам летела пуля, ему ли или мне?
    Его она поразила, он лежит перед моими ногами,
    Словно часть меня.
    Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
    Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
    Мой славный товарищ!

    Mit 14 dann das erste Mal verliebt,
    Hätte nie gedacht, das es das wirklich gibt,
    Doch entschied sie sich schließlich für dich
    Und ich dummer Bengel gönnte es dir nicht.
    Als jedoch bald darauf dein Vater starb,
    Stand ich dir bei an seinem Grab.
    Diese Freundschaft, sie war verdammt nochmal echt,
    Ja, du warst Schwefel und ich war Pech!

    В 14 лет была первая любовь,
    Никогда бы не подумал, что она действительно есть,
    Но, в итоге, она выбрала тебя,
    А я, глупый мальчишка, завидовал тебе.
    Вскоре после этого умер твой отец,
    У его могилы стоял я рядом с тобой.
    Эта дружба, чёрт побери, была настоящей,
    Да, мы были не разлей вода!

    Doch zu kurz währte das Glück,
    Schon bald lag diese Zeit zurück.
    Als der Horizont entbrannte,
    Wurd\' mit 18 Kind zum Manne.
    So verließen wir unser Zuhaus,
    Zogen in so weite Fernen hinaus,
    Tapfer, doch dem Tod geweiht,
    Im Herzen bis zuletzt vereint!

    Но недолгим было счастье,
    Вскоре прошли эти времена.
    Когда на горизонте показалось пламя войны,
    В 18 лет ребёнок стал мужчиной.
    И покинули мы родной дом,
    Отправившись в дальние края,
    Были храбрыми, но обречёнными на смерть,
    В сердце едиными до конца!

    Ich hatt\' einen Kameraden, einen besseren gibt es nicht.
    Die Trommel schlug zum Streite, er ging an meiner Seite
    In gleichem Schritt und Tritt.
    Eine Kugel kam geflogen, gilt sie mir oder gilt sie dir?
    Ihn hat es weggerissen, er liegt mir vor den Füßen,
    Als wär\'s ein Stück von mir.
    Will mir die Hand noch reichen, derweil\' ich eben lad.
    Kann dir die Hand nicht geben, bleib du im ew\'gen Leben,
    Mein guter Kamerad!

    У меня был товарищ, лучше которого не сыщешь.
    Стучали барабаны, призывая на битву, он маршировал рядом со мной
    В том же темпе, нога в ногу.
    К нам летела пуля, ему ли или мне?
    Она его поразила, он лежит перед моими ногами,
    Словно часть меня.
    Хочет протянуть мне руку, пока я перезаряжаюсь.
    Не могу тебе пожать её, ты отошёл в Вечную Жизнь,
    Мой славный товарищ!

    Doch dann, kurz vor\'m Ende,
    Wie mir später zugetragen,
    Ich weiß nicht wie viele Kilometer
    Schon zwischen uns lagen,
    Erwischte mich ein Granatschrapnell
    Im Kessel von Falaise. (1)
    \"Deutschland, wahre deine Stärke!\", –
    Brüllte ich, als ich fortging.

    Но затем, незадолго до конца,
    Как мне сообщили позже,
    Я не знал, сколько километров
    Уже нас разделяли,
    Сразила меня бризантная граната
    В \"Фалезском котле\". (1)
    \"Германия, истинна твоя сила!\", –
    Прокричал я перед смертью.

    Schön, dich wiederzusehen,
    Mein alter Kamerad!
    Wenn gleich es mich doch betrübt –
    Dass du mich nicht länger überdauert hast.
    Doch setz\' dich erstmal zu uns,
    Es gibt so viel zu erzählen.
    Die alten Kameraden von der 10, (2)
    Warten schon und wollen dich wiedersehen.

    Рад снова видеть тебя,
    Мой старый товарищ!
    Лишь одно меня печалит –
    Что не пережил ты меня.
    Что ж, садись к нам,
    Нужно столько рассказать.
    Старые товарищи из 10-ой дивизии (2)
    Уже ждут и хотят снова увидеть тебя.

    1) Фалезская операция – сражение Второй мировой войны между войсками Союзников и Германии 12–21 августа 1944 года, имевшее решающее значение для успеха Нормандской операции. Применительно к битве на Западе распространены названия: Фалезский мешок (англ. Falaise pocket), Фалезский коридор (англ. Falaise gap) и другие. Битва завершилась уничтожением большей части немецких войск к западу от Сены и открыла союзникам путь к Парижу и франко-германской границе.
    2) 10-я танковая дивизия СС “Фрундсберг” (нем. 10.SS-Panzer-Division “Frundsberg“) – дивизия войск СС. До переименования 1 июня 1943 года была сформированной 1 февраля 1943 в южной Франции 10-й танково-гренадерской дивизией СС. 3 октября 1943 года дивизия получила имя Фрундсберг, в честь командующего ландскнехтами Георга фон Фрундсберга (1473–1528). Некоторые подразделения 10-й и 12-й дивизий СС и 116-й танковой дивизии смогли прорвать тонкую линию обороны поляков и открыт?6?

    Смотрите также:

    Все тексты Blutlinie >>>

    Drums pounded, calling for battle, he marched next to me
    At the same pace, foot to foot.
    A bullet flew towards us, was it him or me?
    She amazed him, he lies before my feet,
    Like a part of me.
    He wants to lend a hand to me while I recharge.
    I can't shake it for you, you went to Eternal Life,
    My glorious comrade!

    Doch dann, kurz vor \ 'm Ende,
    Wie mir später zugetragen,
    Ich white nicht wie viele Kilometer
    Schon zwischen uns lagen,
    Erwischte mich ein Granatschrapnell
    Im Kessel von Falaise. (one)
    \ "Deutschland, wahre deine Stärke! \", -
    Brüllte ich, als ich fortging.

    But then, just before the end,
    As I was informed later,
    I didn't know how many kilometers
    We were already divided
    I was struck down by a blasting grenade
    In the \ "Falaise cauldron \". (one)
    \ "Germany, your strength is true! \" -
    I shouted before I died.

    Schön, dich wiederzusehen,
    Mein alter Kamerad!
    Wenn gleich es mich doch betrübt -
    Dass du mich nicht länger überdauert hast.
    Doch setz \ 'dich erstmal zu uns,
    Es gibt so viel zu erzählen.
    Die alten Kameraden von der 10, (2)
    Warten schon und wollen dich wiedersehen.

    Glad to see you again
    My old friend!
    Only one thing makes me sad -
    That you did not outlive me.
    Well, sit down with us
    There is so much to tell.
    Old comrades from the 10th division (2)
    They are already waiting and want to see you again.

    1) Falaise operation - the battle of the Second World War between the troops of the Allies and Germany on August 12-21, 1944, which was decisive for the success of the Normandy operation. In relation to the battle in the West, common names are: Falaise pocket, Falaise gap and others. The battle ended with the destruction of most of the German forces west of the Seine and opened the way for the Allies to Paris and the Franco-German border.
    2) 10th SS Panzer Division "Frundsberg" (German 10.SS-Panzer-Division "Frundsberg") - division of the SS troops. Before renaming on 1 June 1943, the 10th SS Panzer-Grenadier Division was formed on 1 February 1943 in southern France. On October 3, 1943, the division received the name Frundsberg, in honor of the commander of the Landsknecht Georg von Frundsberg (1473-1528). Some units of the 10th and 12th SS Divisions and 116th Panzer Division were able to break through the thin line of defense of the Poles and opened? 6?

    Опрос: Верный ли текст песни?
    Да Нет